1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
1Fa ankehitriny kosa dia mihomehy ahy na dia izay tokon-jandriko aza, dia zanak'ireo izay nolaviko tsy ho isan'ny amboa miandry ny ondriko akory aza.
2Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
2Eny, mampaninona ahy ny herin'ny tànan'ireo. Izay efa very fahatanjahana?
3Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
3Manjenjena noho ny tsi-fisian-kanina sy ny mosary izy; Homankomana foana any an-tany karankaina izy, dia eo an-katoky ny loza sy ny fandringanana.[Na: Ana, na Kaozatra, na Tsy manan-janaka]
4They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
4Mitsongo anambodihena eo amin'ny kirihitrala izy, ary ny fakan'ny anjavidy no fihinany.[Heb. rotema; izahao 1 Mpan. xix. 4]
5They are driven forth from among [men] -- they cry after them as after a thief --
5Roahina tsy ho eo amin'ny olona izy sady akoraina toy ny mpangalatra.
6To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
6Any an-dohasaha mahatsiravina no tsy maintsy itoerany, dia ao an-dava-tany sy an-dava-bato.
7They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
7Minananana eny amin'ny kirihitrala izy ary mitangorona eo ambanin'ny amiana.
8Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
8Zanaky ny adala izy sady zanaky ny tsy manan-kaja, ka roahina tsy ho eo amin'ny tany.
9And now I am their song, yea, I am their byword.
9Ary ankehitriny efa ataony an-kira aho. Eny, efa ambentinteniny aho.
10They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
10Ataony toy ny zava-betaveta aho ka halaviriny, ary tsy menatra handrora ny tavako izy.
11For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
11Fa noketrahin'Andriamanitra ny kofehiko, ka nampietreny aho; Ka dia mba nesorin'iretsy kosa teo anatrehako ny lamboridiny.
12At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
12Misy androvolahy mitsangana eo ankavanako; Manosika ny tongotro hiala izy ary manandratra tovon-tany hampidirany loza amiko.
13They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
13Mandrava ny lalako sy manararaotra ny andravana ahy izy, nefa ny tenany tsy manan-kamonjy,
14They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
14Toy ny fiditra eo amin'ny banga lehibe no fihaviny, ka avy ao amin'ny voarava no imaonany.[Na: Raha mbola miezinezina, dia mimaona izy]
15Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
15Voatodika hamely ahy ny fampitahorana: Manenjika ny voninahitro tahaka ny rivotra izy, ka levona tahaka ny rahona ny famonjena ahy
16And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
16Ary ankehitriny, raraka ato anatiko ny fanahiko. Fenjàn'ny andro fahoriana aho.
17The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
17Ny alina mampahalò ny taolako ho afaka amiko, ary tsy mitsahatra ireo manotahota ahy ireo.[Heb. manindrona]
18By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
18Noho ny haben'ny hery dia tonga tsy antonona ny akanjoko, manenda ahy tahaka ny vozon-dobaka izany.
19He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19Eny, nanary ahy teo amin'ny fotaka Izy, ka efa tahaka ny vovoka sy ny lavenona aho
20I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
20Mitaraina aminao aho, nefa tsy mihaino ahy Hianao; Mijoro eo aho, nefa ierenao foana.
21Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
21Efa manjary lozabe amiko Hianao; Ny herin'ny tananao no andrafianao ahy.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
22Aingainao ho eny amin'ny rivotra aho ka alefanao handeha, ary levoninao amin'ny tafio-drivotra mifofofofo ho tsinontsinona aho.
23For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
23Fa fantatro fa hampodinao any amin'ny fahafatesana aho, dia any amin'ny trano fivorian'ny olombelona rehetra.
24Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
24Kanefa tsy manainga ny tànany va ny olona, raha ianjeran'ny rava? Ary tsy mitaraina va izy, raha tratry ny loza? [Na: raha mila ho potraka izy]
25Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
25Tsy nitomany ny ory va aho? Tsy nangorakoraka ny malahelo va ny fanahiko?
26For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
26Fa niandry ny soa aho, kanjo tonga ny ratsy; Ary nanantena ny mazava aho, kanjo avy ny maizina.
27My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
27Nandevilevy ny tsinaiko ka tsy nanam-pitsaharana; Nitsena ahy ny andro fahoriana.
28I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
28Mitsaitsaika mitafy lamba fisaonana aho sady tsy mahita masoandro; Mitsangana aho ka mitaraina eo ampivorian'ny olona.[Na: Efa mainty aho, fa tsy avy amin'ny hain'andro]
29I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
29Rahalahin'ny amboadia aho Ary naman'ny ostritsa.[Na: jakala]
30My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
30Efa mainty ny hoditro sady miendakendaka, ary efa karankaina noho ny hafanana ny taolako.[Heb. fahamainana]Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon'ny mitomany ny sodiko.
31My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
31Nanjary fisaonana ny lokangako. Ary feon'ny mitomany ny sodiko.