1Hath not man a life of labour upon earth? and are not his days like the days of a hireling?
1Tsy mahafantatra izay ratsy va ny vavako? Tsy mpiantafika va ny zanak'olombelona etỳ ambonin'ny tany? Ary tsy tahaka ny andron'ny mpikarama va ny androny?
2As a bondman earnestly desireth the shadow, and a hireling expecteth his wages,
2Toy ny mpanompo maniry alokaloka, ary toy ny mpikarama miandry ny karaman'ny asany,
3So am I made to possess months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
3Dia toy izany no anaovana ahy hahita volana mampahory, ary alina mahadisadisa no tendrena ho ahy.
4If I lie down, I say, When shall I rise up, and the darkness be gone? and I am full of tossings until the dawn.
4Raha vao mandry aho, dia mieritreritra hoe: Rahoviana re no hifoha aho? Fa mihalava izany ny alina, ary mivadibadika indrindra aho mandra-pahazavan'ny andro.[Heb. hariva]
5My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin is broken, and suppurates.
5Ny nofoko mitafy olitra sy baingan-tany; efa maina ny hoditro, kanjo mitsiranorano indray.
6My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
6Faingana noho ny famahanan-tenona ny androko ka lany tsy misy fanantenana.
7Remember thou that my life is wind; mine eye shall no more see good.
7Tsarovy fa rivotra ny aiko: ary tsy hahita soa intsony ny masoko.
8The eye of him that hath seen me shall behold me no [more]: thine eyes are upon me, and I am not.
8Tsy hahita ahy intsony ny mason'izay mijery ahy: Ny masonao hizaha ahy, fa tsy ho ao aho.
9The cloud consumeth and vanisheth away; so he that goeth down to Sheol shall not come up.
9Tahaka ny rahona misava ka levona, dia tahaka izany koa, izay midina any amin'ny fiainan-tsi-hita tsy mba hiakatra intsony;[Heb. Sheola]
10He shall return no more to his house, neither shall his place know him again.
10Tsy hiverina any an-tranony intsony izy. Ary tsy hahalala azy intsony ny fonenany.
11Therefore I will not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
11Ary izaho dia tsy hamehy vava, Fa hiteny noho ny fahorian'ny fanahiko sy hitaraina noho ny fangidian'ny aiko.
12Am I a sea, or a sea-monster, that thou settest a watch over me?
12Ranomasina va aho, na trozona, No dia asianao fiambenana?
13When I say, My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint;
13Raha hoy izaho: Hampionona ahy ny farafarako, hampitony ny fitarainako ny fandriako.
14Then thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
14Dia mampitahotra ahy amin'ny nofy Hianao ary mampihorohoro ahy amin'ny tsindrimandry;
15So that my soul chooseth strangling, death, rather than my bones.
15Ka dia aleon'ny fanahiko ny hokendaina, eny, aleoko ny fahafatesana aza toy izay izato fitofezako izato;[Heb. taolako]
16I loathe it; I shall not live always: let me alone, for my days are a breath.
16Maharikoriko ahy izao, tsy tiako ny ho velona ela; Ilaozy miala aho, fa fofona foana ny androko.
17What is man, that thou makest much of him? and that thou settest thy heart upon him?
17Inona moa ny zanak'olombelona, no ekenao ho lehibe, ka ampandinihinao azy ny fonao,
18And that thou visitest him every morning, triest him every moment?
18Sady fantarinao isa-maraina izy; sy izahanao toetra isaky ny indray mipi-maso?
19How long wilt thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
19Mandra-pahoviana re vao hihodina tsy hijery ahy Hianao, ka mba hiala amiko mandra-piteliko rora?
20Have I sinned, what do I unto thee, thou Observer of men? Why hast thou set me as an object of assault for thee, so that I am become a burden to myself?
20Na dia ho nanota aza aho, nampaninona Anao moa izany, ry Mpandinika ny olombelona? Nahoana no dia nataonao fikendry aho, ka efa tonga enta-mavesatra amiko aho?Ary nahoana no tsy mamela ny fahadisoako sy manaisotra ny heloko Hianao? Fa izao dia efa handry any amin'ny vovoka aho; ary hitady ahy fatratra Hianao, fa tsy ho atỳ intsony aho.
21And why dost not thou forgive my transgression and take away mine iniquity? for now shall I lie down in the dust, and thou shalt seek me early, and I shall not be.
21Ary nahoana no tsy mamela ny fahadisoako sy manaisotra ny heloko Hianao? Fa izao dia efa handry any amin'ny vovoka aho; ary hitady ahy fatratra Hianao, fa tsy ho atỳ intsony aho.