1And Job answered and said,
1[Ny teny navalin'i Joba] Dia namaly Joba ka nanao hoe:
2Of a truth I know it is so; but how can man be just with ùGod?
2Fantatro tokoa fa izany no izy; Fa aiza no hahamarina ny zanak'olombelona eo anatrehan'Andriamanitra?
3If he shall choose to strive with him, he cannot answer him one thing of a thousand.
3Raha te-hifandahatra aminy izy,dia tsy mahavaly teny Azy na dia iray amin'ny arivo aza.
4He is wise in heart and mighty in strength: who hath hardened himself against him, and had peace?
4Hendry am-po Izy sady matanjaka amin'ny hery; iza no nikiry nanohitra Azy ka tsy naninona?
5Who removeth mountains, and they know it not, when he overturneth them in his anger;
5Izay mamindra tendrombohitra, nefa ireny tsy mahalala akory, izay mamadika azy amin'ny fahatezerany,
6Who shaketh the earth out of its place, and the pillars thereof tremble;
6Ary mampihorohoro ny tany ho afaka amin'ny fitoerany, ka mihozongozona ny andriny;
7Who commandeth the sun, and it riseth not, and he sealeth up the stars;
7Mandidy ny masoandro Izy, ka tsy miposaka iny, ary manisy tombo-kase manafina ny kintana;
8Who alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the high waves of the sea;
8Sady Izy irery ihany no mamelatra ny lanitra sy mandia ny onjan-dranomasina;
9Who maketh the Bear, Orion, and the Pleiades, and the chambers of the south;
9Manao ireo kintana lehibe Izy, dia ny Bera sy ny Telonohorefy ary ny Ikotokelimiadilaona sy ireo kintana maro any atsimo,[Heb. ireny efi-trano erỳ atsimo]
10Who doeth great things past finding out, and wonders without number.
10Ary manao zava-dehibe tsy takatry ny saina, eny, fahagagana tsy hita isa.
11Lo, he goeth by me, and I see [him] not; and he passeth along, and I perceive him not.
11Indro, mandalo ahy Izy, nefa tsy hitako; Ary mihelina Izy, nefa tsy fantatro.
12Behold, he taketh away: who will hinder him? Who will say unto him, What doest thou?
12Indro, mipaoka Izy, ka iza no mahasakana Azy? Iza no hanao aminy hoe: Inona no ataonao?
13+God withdraweth not his anger; the proud helpers stoop under him:
13Andriamanitra tsy mampitony ny fahatezerany; Ny mpanampy an-dRahaba aza dia mitanondrika eo ambaniny.[Rahaba = Rehareha]
14How much less shall I answer him, choose out my words [to strive] with him?
14Mainka fa izaho tsy mahavaly Azy, na mahafidy teny hifandaharako aminy;
15Whom, though I were righteous, [yet] would I not answer; I would make supplication to my judge.
15Fa na dia marina aza aho, dia tsy hahavaly tsy akory; Hifona amin'Ilay manana ady amiko no hany heriko.
16If I had called, and he had answered me, I would not believe that he hearkened to my voice, --
16Raha mba niantso aho, ka namaly ahy aza Izy, dia tsy ho nino aho fa hanaiky ny fitarainako Izy.
17He, who crusheth me with a tempest, and multiplieth my wounds without cause.
17Fa manorotoro ahy amin'ny tafio-drivotra Izy ka manamaro ny feriko tsy ahoan-tsy ahoana.
18He suffereth me not to take my breath, for he filleth me with bitternesses.
18Sady tsy avelany haka aina akory aho, fa vokisany zava-mangidy.
19Be it a question of strength, lo, [he is] strong; and be it of judgment, who will set me a time?
19Raha ny amin'ny herin'ny mahery, dia: Indro ary! Ary ny amin'ny fitsarana: Iza no hifandahatra amiko?
20If I justified myself, mine own mouth would condemn me; were I perfect, he would prove me perverse.
20Na dia marina aza aho, dia hanameloka ahy ihany ny vavako; Ary na dia tsy manan-tsiny aza aho, dia hanao ahy ho meloka Izy.
21Were I perfect, [yet] would I not know my soul: I would despise my life.
21Marina aho, ataoko tsinontsinona ny aiko; Tsy ahoako izay ho velona.
22It is all one; therefore I said, he destroyeth the perfect and the wicked.
22Tsy misy hafa aminy, ka izany no nanaovako hoe: Ny marina sy ny meloka dia samy aringany avokoa.
23If the scourge kill suddenly, he mocketh at the trial of the innocent.
23Raha misy loza mahafaty tampoka, dia mihomehy ny fizahan-toetra ny marina Izy.[Heb. fikapohana]
24The earth is given over into the hand of the wicked [man]; he covereth the faces of its judges. If not, who then is it?
24Ny tany efa voatolotra ho eo an-tànan'ny ratsy fanahy; Manarona ny tavan'ny mpitsara eo Izy; Raha tsy Izy no manao izany, dia iza, kosa ary?
25And my days are swifter than a runner: they flee away, they see no good.
25Ny androko dia faingana noho ny tsimandoa; Lasa ireny ka tsy nahita soa akory.
26They pass by like skiffs of reed; as an eagle that swoops upon the prey.
26Mihelina tahaka ny lakana faingam-pandeha izy, tahaka ny voromahery mipaoka hanina.[Heb. lakana zozoro]
27If I say, I will forget my complaint, I will leave off my [sad] countenance, and brighten up,
27Raha hoy izaho: Hanadino ny alaheloko aho, hitsahatra tsy hanjonitra aho ka ho miramirana,
28I am afraid of all my sorrows; I know that thou wilt not hold me innocent.
28Dia mahatsiravina ahy ny fahoriako rehetra; Fantatro fa tsy hataonao ho tsy manan-tsiny aho.
29Be it that I am wicked, why then do I labour in vain?
29Tsy maintsy hatao ho meloka ihany aho, koa nahoana aho no hanasa-tena foana?
30If I washed myself with snow-water, and cleansed my hands in purity,
30Na dia mandro amin'ny oram-panala aza aho ka manadio ny tanako amin'ny ranon-davenona,
31Then wouldest thou plunge me in the ditch, and mine own clothes would abhor me.
31Dia hanitrika ahy any am-pahitra miaraka amin'izay Hianao, ka hataon'ny fitafiako ho zava-betaveta aho.
32For he is not a man, as I am, that I should answer him; that we should come together in judgment.
32Fa tsy olona tahaka ahy Izy ka ho azoko valiana hifanatrehanay amin'ny fitsarana.
33There is not an umpire between us, who should lay his hand upon us both.
33Tsy misy mpanelanelana anay Hametraka ny tànany aminay roa tonta.
34Let him take his rod away from me, and let not his terror make me afraid,
34Aoka hanaisotra ny tsorakazony amiko Izy, ary aoka tsy hampahatsiravina ahy ny fampitahorany,Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.
35[Then] I will speak, and not fear him; but it is not so with me.
35Dia hiteny aho ka tsy hatahotra Azy; Fa fantatro fa tsy hatahotra foana aho.