1Give ye thanks unto Jehovah, call upon his name; make known his acts among the peoples.
1[Fanomezam-boninahitra an'Andriamanitra noho ny asany mahagaga tamin'ny nitondrany ny Isiraely nivoaka avy tany Egypta] Miderà an'i Jehovah, miantsoa ny anarany; Ataovy fantatra any amin'ny firenena ny asany.
2Sing unto him, sing psalms unto him; meditate upon all his wondrous works.
2Mihirà ho Azy, mankalazà Azy; Saintsaino ny fahagagana rehetra ataony.
3Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek Jehovah.
3Ataovy ho reharehanareo ny anarany masina; Aoka hifaly ny fon'izay mitady an'i Jehovah.
4Seek Jehovah and his strength, seek his face continually;
4Mitadiava an'i Jehovah sy ny heriny Katsaho mandrakariva ny tavany.
5Remember his wondrous works which he hath done, his miracles and the judgments of his mouth:
5Tsarovy ny asa mahagaga natao-ny Dia ny fahagagany sy ny fitsaran'ny vavany,
6Ye seed of Abraham his servant, ye sons of Jacob, his chosen ones.
6Ry taranak'i Abrahama mpanom-pony, Dia ianareo olom-boafidiny, taranak'i Jakoba.
7He, Jehovah, is our God; his judgments are in all the earth.
7Jehovah, Izy no Andriamanitsika; Manerana ny tany rehetra ny fitsarany.
8He is ever mindful of his covenant, -- the word which he commanded to a thousand generations, --
8Mahatsiaro ny fanekeny mandrakizay Izy, Dia ilay teny izay voadidiny ho an'ny taranaka arivo mandimby,
9Which he made with Abraham, and of his oath unto Isaac;
9Eny, ilay nataony tamin'i Abrahama, Sy ny fianianany tamin'Isaka;
10And he confirmed it unto Jacob for a statute, unto Israel for an everlasting covenant,
10Izay naoriny ho lalana ho an'i Jakoba, Sy ho fanekena mandrakizay ho an'Isiraely,
11Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance;
11Ka nataony hoe: Homeko anao ny tany Kanana, Ho lovanareo voazara amin'ny famolaina,
12When they were a few men in number, of small account, and strangers in it.
12Fony mbola olom-bitsy izy, Eny, vitsy sady vahiny tao,
13And they went from nation to nation, from one kingdom to another people.
13Ary nifindrafindra tany amin'ny firenena, Sy nifindrafindra fanjakana ho amin'ny firenen-kafa,
14He suffered no man to oppress them, and reproved kings for their sakes,
14Tsy nisy navelany hampahory azy, Ary nananatra mpanjaka Izy noho ny amin'ireo hoe:
15[Saying,] Touch not mine anointed ones, and do my prophets no harm.
15Aza manendry ireo voahosotro, Ary aza manisy ratsy ireo mpaminaniko.
16And he called for a famine upon the land; he broke the whole staff of bread.
16Dia niantso ny mosary ho amin'ny tany Izy; Notapahiny avokoa ny mofo rehetra, izay tohan'aina;
17He sent a man before them: Joseph was sold for a bondman.
17Naniraka lehilahy hialoha azy Izy; Josefa namidy ho andevo;
18They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;
18Nampijaliny tamin'ny fatorana ny tongony; Nogadrany vy izy.
19Until the time when what he said came about: the word of Jehovah tried him.
19Mandra-pahatongan'ny fotoana hahatanterahan'ny teniny; Nizaha toetra azy ny tenin'i Jehovah.
20The king sent and loosed him -- the ruler of peoples -- and let him go free.
20Naniraka ny mpanjaka hamaha azy, Eny, ny mpanapaka ny vahoaka, mba handefa azy.
21He made him lord of his house, and ruler over all his possessions:
21Nanao azy ho tompon'ny tranony izy Sy ho mpanapaka ny fananany rehetra,
22To bind his princes at his pleasure, and teach his elders wisdom.
22Mba hamatotra ny mpanapaka araka ny sitrapony, Sy hampianatra fahendrena ny loholony.
23And Israel came into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
23Ary Isiraely nankany Egypta; Eny, Jakoba nivahiny tany amin'ny tanin'i Hama.
24And he made his people exceeding fruitful, and made them mightier than their oppressors.
24Dia nahamaro ny taranaky ny olony ho be indrindra Izy ka nampahery azy noho ny fahavalony.
25He turned their heart to hate his people, to deal subtilly with his servants.
25Nampiova ny fon'ireny hankahala ny olony Izy Sy hihendry ny mpanompony.
26He sent Moses his servant, [and] Aaron whom he had chosen:
26Naniraka an'i Mosesy mpanompony Sy Arona izay nofidiny Izy.
27They set his signs among them, and miracles in the land of Ham.
27Ary izy ireo nanao ny famantarany teo aminy Sy fahagagana tany amin'ny tanin'i Hama.
28He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
28Nahatonga aizina Izy ka nahamaizina; Ary tsy nandà ny teniny izy ireo.
29He turned their waters into blood, and caused their fish to die.
29Nahatonga ny ranony ho rà Izy Ka nahafaty ny hazandranony.
30Their land swarmed with frogs, -- in the chambers of their kings.
30Nisy sahona betsaka ny taniny, Eny, na dia hatrao an-trano fandrian'ny mpanjakany aza.
31He spoke, and there came dog-flies, [and] gnats in all their borders.
31Niteny Izy, dia tonga ny lalitra betsaka Sy ny moka teny amin'ny faritaniny rehetra. [Na: fihitra, na kalalao]
32He gave them hail for rain, [and] flaming fire in their land;
32Nahatonga havandra ho solon'ny ranonorana Izy Sy afo midedadeda teny amin'ny taniny.
33And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees of their borders.
33Namely ny voalobony sy ny aviaviny Izy Ka nanapatapaka ny hazo teo amin'ny taniny.
34He spoke, and the locust came, and the cankerworm, even without number;
34Niteny Izy, dia tonga ny valala Sy ny sompanga tsy hita isa;
35And they devoured every herb in their land, and ate up the fruit of their ground.
35Dia nihinana ny zava-maitso rehetra teny amin'ny taniny ireny Ka nandany ny vokatry ny taniny.
36And he smote every firstborn in their land, the firstfruits of all their vigour.
36Ary namely ny lahimatoa rehetra tany amin'ny taniny Izy, Dia ny voalohan'ainy rehetra.
37And he brought them forth with silver and gold; and there was not one feeble among their tribes.
37Ary dia nitondra ny olony nivoaka Izy sady nampahazo azy volafotsy sy volamena; Ary tsy nisy nangozohozo na dia iray akory aza tamin'ny fireneny.
38Egypt rejoiced at their departure; for the fear of them had fallen upon them.
38Faly Egypta tamin'ny nahalasanany; Fa efa nahazo azy ny fahatahorana ireo.
39He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
39Namelatra rahona ho fialokalofana Izy Ary afo ho fanazavana nony alina.
40They asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
40Nangataka izy ireo, dia nahatonga papelika Izy, Ary mofon-danitra no namokisany azy.
41He opened the rock, and waters gushed forth; they ran in the dry places [like] a river.
41Nanokatra ny vatolampy Izy, dia nigororoana ny rano Ka nandriaka tamin'ny tany maina ho renirano.
42For he remembered his holy word, [and] Abraham his servant;
42Fa nahatsiaro ny teniny masina Sy Abrahama mpanompony Izy,
43And he brought forth his people with gladness, his chosen with rejoicing;
43Dia nitondra ny olony nivoaka tamin'ny fifaliana Izy Ary ny voafidiny tamin'ny fihobiana;
44And he gave them the lands of the nations, and they took possession of the labour of the peoples:
44Ka dia nanome azy ny tanin'ny jentilisa Izy; Ary nandova ny vitan'ny firenena maro ireny,Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.
45That they might keep his statutes, and observe his laws. Hallelujah!
45Mba hitandremany ny didiny, Sy hankatoavany ny lalàny. Haleloia.