1And Job answered and said,
1¶ Katahi a Hopa ka whakautu, ka mea,
2I have heard many such things: grievous comforters are ye all.
2Ka maha nga mea pena kua rangona nei e ahau: he kaiwhakamarie haumaruru rawa koutou katoa.
3Shall words of wind have an end? or what provoketh thee that thou answerest?
3E whai mutunga ranei nga kupu tikangakore? Na te aha ranei koe i whakaoho ki te whakahoki kupu mai?
4I also could speak as ye: if your soul were in my soul's stead, I could join together words against you, and shake my head at you;
4E taea ano e ahau te korero pena i a koutou; me i penei to koutou wairua me toku wairua, hono tonu aku kupu ki a koutou, ka ruru ano toku upoko ki a koutou.
5[But] I would encourage you with my mouth, and the solace of my lips should assuage [your pain].
5E whakakaha ano ia toku mangai i a koutou, ka ai ano hoki te whakamarie a oku ngutu hei pehi i to koutou mamae.
6If I speak, my pain is not assuaged; and if I forbear, what am I eased?
6¶ Ahakoa korero ahau, kahore toku pouri e iti iho; ki te mutu taku, ko tehea wahi o toku mamae ka taharahara iho.
7But now he hath made me weary; ... thou hast made desolate all my family;
7Inaianei ano kua meinga ahau e ia kia ruha: moti iho i a koe toku whakaminenga katoa.
8Thou hast shrivelled me up! it is become a witness; and my leanness riseth up against me, it beareth witness to my face.
8Na kua mau kita koe ki ahau, hei kaiwhakaatu i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau, hei whakapuaki i toku he: e whakatika ana mai hoki toku hirokitanga ki ahau hei whakapuaki i toku he.
9His anger teareth and pursueth me; he gnasheth with his teeth against me; [as] mine adversary he sharpeneth his eyes at me.
9Haehaea ana ahau e ia i a ia e riri ana, e tukino ana ia i ahau; pakiri ana ona niho ki ahau; e whakakoi mai ana toku hoariri i ona kanohi ki ahau.
10They gape upon me with their mouth; they smite my cheeks reproachfully; they range themselves together against me.
10Hamama mai ana o ratou mangai ki ahau; whakahewea mai ana, kei te papaki ratou i toku paparinga; huihui ana ratou kia kotahi hei whawhai ki ahau.
11ùGod hath delivered me over to the iniquitous man, and hurled me into the hands of the wicked.
11Kua tukua ahau e te Atua ki te hunga he, whakarerea putia ana ahau ki nga ringa o te hunga kino.
12I was at rest, but he hath shattered me; he hath taken me by the neck and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
12Humarie ana taku noho, heoi kua wawahi ia i ahau; kua mau ia ki toku kaki, tatatia ake ahau kia pakaru rikiriki; whakaturia ana ahau e ia hei koperenga pere mana.
13His arrows encompass me round about, he cleaveth my reins asunder and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
13Karapotia ana ahau e ana kaikopere, motumotuhia ana e ia oku whatumanawa, kahore hoki e tohungia; ringihia ana e ia toku au ki te whenua.
14He breaketh me with breach upon breach; he runneth upon me like a mighty man.
14He mea wawahi ahau nana, he wahanga, he wahanga; ano he tangata kaha ia e rere mai ana ki runga ki ahau.
15I have sewed sackcloth upon my skin, and rolled my horn in the dust.
15Tuituia ana e ahau he kakahu taratara mo toku kiri, whakaititia iho e ahau toku haona ki te puehu.
16My face is red with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
16Paruparu noa iho toku mata i te tangihanga, kei runga i oku kamo te atarangi o te mate;
17Although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
17¶ Ahakoa kahore he tutu i oku ringa, a he ma taku inoi.
18O earth, cover not my blood, and let there be no place for my cry!
18Kaua, e te whenua, e hipokina oku toto, kei whai wahi tanga ano hoki taku karanga.
19Even now, behold, my Witness is in the heavens, and he that voucheth for me is in the heights.
19Kei te rangi nei ano inaianei te kaiwhakaatu o taku, kei te wahi i runga toku kaititiro.
20My friends are my mockers; mine eye poureth out tears unto +God.
20E tawai mai ana oku hoa ki ahau, maturuturu tonu ia nga roimata o toku kanohi ki te Atua.
21Oh that there were arbitration for a man with +God, as a son of man for his friend!
21Kia tohe koa ia i to te tangata tika ki te Atua, i to te tama hoki a te tangata ki tona hoa!
22For years [few] in number shall pass, -- and I shall go the way [whence] I shall not return.
22Kia taka mai hoki nga tau torutoru nei, ka haere ahau i te ara e kore ai ahau e hoki mai ano.