Darby's Translation

Maori

Job

20

1And Zophar the Naamathite answered and said,
1¶ Katahi ka whakautua e Topara Naamati; i mea ia,
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
2Na kona oku whakaaro i whakahoki kupu ake ai i roto i ahau; na reira ano ahau i hohoro ai.
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
3Kua rongo ahau i te whakahe moku, e pa ai te whakama ki ahau, a na te wairua o toku ngakau mahara te kupu whakahoki ki ahau.
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
4Kahore ranei koe i mohio ki tenei i mua noa atu, i te wa ra ano i whakanohoia ai te tangata ki runga ki te whenua;
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
5He poto te wa e whakamanamana ai te tangata kino, a ko te hari o te tangata atuakore he wheriko kau?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
6Ahakoa eke noa tona nui ki nga rangi, a pa atu tona mahunga ki nga kapua;
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
7Ka memeha atu ano ia a ake ake, ka pera ano me tona paru: ko te hunga kua kite i a ia, ka mea, Kei hea ia?
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
8Ka rere atu ia ano he moemoea, e kore ano hoki e kitea: ae ka aia atu ia, ano he rekanga kanohi no te po.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
9Ko te kanohi i kite i a ia e kore e kite ano; a heoi ano tirohanga a tona wahi ki a ia.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
10¶ E whakamanawareka ana tamariki i nga rawakore, ma ona ringa ano e whakahoki ona rawa.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
11E ki ana ona wheua i te tamarikitanga; engari ka takoto tahi me ia i roto i te puehu.
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
12Ahakoa reka te kino i roto i tona mangai, ahakoa huna e ia i raro i tona arero;
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
13Ahakoa manawapatia noatia e ia, a kahore e mahue i a ia, heoi pupuri tonu i roto i tona mangai;
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
14Otira ka puta ke tana kai i roto i ona whekau, ko te au o nga ahipi i roto i a ia.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
15I horomia e ia te taonga, ka ruakina mai ano e ia; ma te Atua e akiri mai i roto i tona kopu.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
16Ka ngotea e ia te huware whakamate o nga ahipi; ka mate ano ia i te arero o te waipera.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
17E kore ia e kite i nga awa, i nga wai rere o te honi, o te pata.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
18Ko tana i uaua ai ka whakahokia e ia, e kore ano e horomia; ko tana utu ka rite ki ona taonga; e kore ano e koa ki reira.
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
19Nana hoki i tukino nga rawakore, whakarerea iho; murua ana e ia he whare, a e kore e hanga ano e ia.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
20I te mea kahore ia i kite i te tatutanga i roto i a ia, e kore ano etahi o nga mea e matea nuitia ana e ia e mau ki a ia.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
21Kahore tetahi mea i toe i kore te horomia e ia; no reira e kore tetahi mea pai ona e mau tonu.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
22I a ia e whiwhi nui nei i te rawa, e rawakore ano ia; ka tae mai ki a ia nga ringa katoa o te hunga kei roto i te mata.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
23¶ I a ia ka mea ki te whakaki i tona kopu, ka maka mai e te Atua te kaha o tona riri ki runga ki a ia, a ka ringihia iho ki a ia, i a ia ano e kai ana.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
24Ka rere atu ia i te patu rino, ka tu ia i te kopere parahi, puta pu.
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
25E unuhia ana, kua puta mai i roto i te tinana, ina, puta mai ana te mata wheriko i roto i tona au: kua tau nga wehi ki a ia.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
26Ko te pouri katoa kei te takoto mai mo ana taonga: ka kainga ia e te ahi, kihai i puhia e te tangata; ma reira e pau ai te toenga i roto i tona teneti.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
27Ka whakakitea mai tona he e nga rangi ka whakatika mai ano te whenua ki a ia.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
28Ko nga hua o tona whare ka riro: ka rere, ano he wai, ona mea i te ra e riri ai ia.
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.
29Ko ta te Atua wahi tenei ma te tangata kino, ko te taonga tupu i kiia e te Atua mona.