Darby's Translation

Maori

Job

22

1And Eliphaz the Temanite answered and said,
1¶ Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2Can a man be profitable to ùGod? surely it is unto himself that the wise man is profitable.
2E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3Is it any pleasure to the Almighty if thou art righteous? And is it gain [to him] that thou makest thy ways perfect?
3He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4Will he reason with thee for fear of thee? Will he enter with thee into judgment?
4He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5Is not thy wickedness great? and thine iniquities without end?
5¶ He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6For thou hast taken a pledge of thy brother for nought, and stripped off the clothing of the naked.
6I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7Thou hast not given water to the fainting to drink, and thou hast withholden bread from the hungry.
7Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8But the powerful man, he had the land; and the man of high rank dwelt in it.
8Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9Widows hast thou sent empty away, and the arms of the fatherless have been broken.
9Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10Therefore snares are round about thee, and sudden fear troubleth thee;
10Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11Or darkness, that thou canst not see, and floods of waters cover thee.
11I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12Is not +God in the height of the heavens? And behold the summit of the stars: how exalted are they!
12He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13And thou sayest, What doth ùGod know? will he judge through the dark cloud?
13A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14Thick clouds are a covering to him, that he seeth not; and he walketh on the vault of the heavens.
14Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15Dost thou mark the ancient path which wicked men have trodden?
15¶ Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16Who were carried off before the time, whose foundation was overflowed with a flood;
16I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17Who said unto ùGod, Depart from us! and what could the Almighty do to them?
17I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18Yet he filled their houses with good. But the counsel of the wicked is far from me.
18Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19The righteous see it, and are glad; and the innocent laugh them to scorn:
19E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20Is not he who rose against us destroyed, and doth not the fire consume his residue?
20Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21Reconcile thyself now with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
21¶ Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22Receive, I pray thee, instruction from his mouth, and lay up his words in thy heart.
22Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23If thou return to the Almighty, thou shalt be built up. If thou remove unrighteousness far from thy tents,
23Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24And put the precious ore with the dust, and [the gold of] Ophir among the stones of the torrents,
24A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25Then the Almighty will be thy precious ore, and silver heaped up unto thee;
25A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26Yea, then shalt thou delight thyself in the Almighty, and shalt lift up thy face unto +God:
26Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27Thou shalt make thy prayer unto him, and he will hear thee, and thou shalt pay thy vows;
27Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28And thou shalt decree a thing, and it shall be established unto thee; and light shall shine upon thy ways.
28Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29When they are made low, then thou shalt say, Rise up! and he shall save him that is of downcast eyes.
29Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30[Even] him that is not innocent shall he deliver; yea, he shall be delivered by the pureness of thy hands.
30Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.