Darby's Translation

Maori

Job

40

1And Jehovah answered Job and said,
1¶ Korero mai ano a Ihowa ki a Hopa, i mea,
2Shall he that will contend with the Almighty instruct [him]? he that reproveth +God, let him answer it.
2E tohe ana ranei ki te Kaha Rawa te tangata whakatohutohu? Ma te tangata e whakatupehupehu ana ki te Atua, mana e korero mai.
3And Job answered Jehovah and said,
3Ano ra ko Hopa ki a Ihowa; i mea ia,
4Behold, I am nought: what shall I answer thee? I will lay my hand upon my mouth.
4Nana, ehara noa iho ahau. Ko te aha taku e whakahoki atu ai ki a koe? Ka kopania toku ringa ki toku mangai.
5Once have I spoken, and I will not answer; yea twice, but I will proceed no further.
5Kua kotahi taku koreotanga, a e kore ahau e whakahoki kupu atu; a tuarua rawa, otira kahore atu aku.
6And Jehovah answered Job out of the whirlwind and said,
6¶ Katahi ka whakahokia mai e Ihowa ki a Hopa i roto i te tukauati, ka mea,
7Gird up now thy loins like a man: I will demand of thee, and inform thou me.
7Tena ra, whakatane, whitikiria tou hope, a ka ui atu ahau ki a koe, mau ano e whakaatu mai ki ahau.
8Wilt thou also annul my judgment? wilt thou condemn me that thou mayest be righteous?
8Me whakakahore ano ranei e koe taku whakawa? Me whakahe ki ahau kia whakatikaia ai tau?
9Hast thou an arm like ùGod? or canst thou thunder with a voice like him?
9He ringa pera ranei tou i to te Atua? He reo whatitiri ranei tou, he pera i tona?
10Deck thyself now with glory and excellency, and clothe thyself with majesty and splendour.
10Tena ra, rakai i a koe inaianei ki te rangatiratanga, ki te kororia; tatai i a koe ki te honore, ki te mana.
11Cast abroad the ragings of thine anger, and look on every one that is proud, and abase him:
11Ringihia atu te puhaketanga o tou riri; tirohia atu nga mea whakakake katoa, whakaititia iho.
12Look on every one that is proud, bring him low, and tread down the wicked in their place:
12Titiro atu ki nga mea whakakake katoa, whakapikoa iho; takahia iho ano hoki te hunga kino i te wahi e tu na ratou.
13Hide them in the dust together; bind their faces in secret.
13Huihuia atu ratou, huna ki te puehu, herea o ratou mata ki te wahi ngaro.
14Then will I also praise thee, because thy right hand saveth thee.
14Na ko reira ahau whakaae ai ki a koe, ma tou ringa matau ano koe e whakaora.
15See now the behemoth, which I made with thee: he eateth grass as an ox.
15¶ Na whakaaroa a Pehemoto, he mea hanga ngatahi korua naku; e kai ra i te tarutaru, ano he kau.
16Behold now, his strength is in his loins, and his force is in the muscles of his belly.
16Nana, ko tona kaha kei tona hope, ko tona pakaritanga kei nga uaua o tona kopu.
17He bendeth his tail like a cedar; the sinews of his thighs are woven together.
17Ko tona hiawero, ano he hita e tawhiria ana e ia: powhiwhiwhi tonu nga uaua o tona huha.
18His bones are tubes of bronze, his members are like bars of iron.
18Ko ona wheua, ano he korere parahi; ko ona rara, he poro rino.
19He is the chief of ùGod's ways: he that made him gave him his sword.
19Ko ia te tino mea nui o nga ara o te Atua: ko tona kaihanga anake hei whakapa i tana hoari ki a ia.
20For the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
20He pono ko nga maunga hei homai kai mana; kei reira ano e takaro ana nga kirehe katoa o te parae.
21He lieth under lotus-bushes, in the covert of the reed and fen:
21Ko tona takotoranga ko raro i nga rakau kouru nui, i te rake kakaho, i te repo.
22Lotus-bushes cover him with their shade; the willows of the brook surround him.
22Hei taupoki mona te whakamarumaru o nga rakau kouru nui, kei tetahi taha ona, kei tetahi taha, nga wirou o te awa.
23Lo, the river overfloweth -- he startleth not: he is confident though a Jordan break forth against his mouth.
23Nana, ki te aki mai te waipuke, e kore ia e tuiri; u tonu tona whakaaro, ahakoa kokiri noa mai a Horano ki tona mangai.
24Shall he be taken in front? will they pierce through [his] nose in the trap?
24E hopukia ranei ia e tetahi i a ia e mataara ana, e poka ranei i tona ihu ki te rore, puta noa?