Darby's Translation

Norwegian

1 Corinthians

13

1If I speak with the tongues of men and of angels, but have not love, I am become sounding brass or a clanging cymbal.
1Om jeg taler med menneskers og englers tunger, men ikke har kjærlighet, da er jeg en lydende malm eller en klingende bjelle.
2And if I have prophecy, and know all mysteries and all knowledge, and if I have all faith, so as to remove mountains, but have not love, I am nothing.
2Og om jeg eier profetisk gave og kjenner alle hemmeligheter og all kunnskap, og om jeg har all tro, så jeg kan flytte fjell, men ikke har kjærlighet, da er jeg intet.
3And if I shall dole out all my goods in food, and if I deliver up my body that I may be burned, but have not love, I profit nothing.
3Og om jeg gir til føde for fattige alt det jeg eier, og om jeg gir mitt legeme til å brennes, men ikke har kjærlighet, da gagner det mig intet.
4Love has long patience, is kind; love is not emulous [of others]; love is not insolent and rash, is not puffed up,
4Kjærligheten er langmodig, er velvillig; kjærligheten bærer ikke avind, kjærligheten brammer ikke, opblåses ikke,
5does not behave in an unseemly manner, does not seek what is its own, is not quickly provoked, does not impute evil,
5den gjør intet usømmelig, søker ikke sitt eget, blir ikke bitter, gjemmer ikke på det onde;
6does not rejoice at iniquity but rejoices with the truth,
6den gleder sig ikke over urettferdighet, men gleder sig ved sannhet;
7bears all things, believes all things, hopes all things, endures all things.
7den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt.
8Love never fails; but whether prophecies, they shall be done away; or tongues, they shall cease; or knowledge, it shall be done away.
8Kjærligheten faller aldri bort; men hvad enten det er profetiske gaver, da skal de få ende, eller det er tunger, da skal de ophøre, eller det er kunnskap, da skal den få ende.
9For we know in part, and we prophesy in part:
9For vi skjønner stykkevis og taler profetisk stykkevis;
10but when that which is perfect has come, that which is in part shall be done away.
10men når det fullkomne kommer, da skal det som er stykkevis, få ende.
11When I was a child, I spoke as a child, I felt as a child, I reasoned as a child; when I became a man, I had done with what belonged to the child.
11Da jeg var barn, talte jeg som et barn, tenkte jeg som et barn, dømte jeg som et barn; men da jeg blev mann, la jeg av det barnslige.
12For we see now through a dim window obscurely, but then face to face; now I know partially, but then I shall know according as I also have been known.
12For nu ser vi i et speil, i en gåte; men da skal vi se åsyn til åsyn; nu kjenner jeg stykkevis, men da skal jeg kjenne fullt ut, likesom jeg også fullt ut er kjent.
13And now abide faith, hope, love; these three things; and the greater of these [is] love.
13Men nu blir de stående disse tre, tro, håp, kjærlighet, og størst blandt dem er kjærligheten.