1But I have judged this with myself, not to come back to you in grief.
1Men også for min egen skyld foresatte jeg mig at jeg ikke atter vilde komme til eder med sorg.
2For if *I* grieve you, who also [is] it that gladdens me, if not he that is grieved through me?
2For hvis jeg gjør eder sorg, hvem er det da som gjør mig glad, uten den som jeg gjør sorg?
3And I have written this very [letter] [to you], that coming I may not have grief from those from whom I ought to have joy; trusting in you all that my joy is [that] of you all.
3Og just i det øiemed skrev jeg, forat jeg ikke, når jeg kom, skulde få sorg av dem som jeg burde ha glede av, idet jeg har den tillit til eder alle at min glede er eders alles glede.
4For out of much tribulation and distress of heart I wrote to you, with many tears; not that ye may be grieved, but that ye may know the love which I have very abundantly towards you.
4For med megen trengsel og angst i hjertet skrev jeg til eder under mange tårer, ikke for å gjøre eder sorg, men forat I skulde kjenne den kjærlighet som jeg særlig har til eder.
5But if any one has grieved, he has grieved, not me, but in part (that I may not overcharge [you]) all of you.
5Men er det nogen som har voldt sorg, da er det ikke mig han har voldt sorg, men delvis - at jeg ikke skal være for hård - eder alle.
6Sufficient to such a one [is] this rebuke which [has been inflicted] by the many;
6Det er nok for ham med den straff han har fått av de fleste,
7so that on the contrary ye should rather shew grace and encourage, lest perhaps such a one should be swallowed up with excessive grief.
7så at I derimot heller skal tilgi og trøste ham, forat han ikke skal gå til grunne i ennu større sorg.
8Wherefore I exhort you to assure him of [your] love.
8Derfor ber jeg eder å la kjærlighet råde mot ham.
9For to this end also I have written, that I might know, by putting you to the test, if as to everything ye are obedient.
9For derfor var det også jeg skrev, for å få vite om I holder prøve, om I er lydige i alt.
10But to whom ye forgive anything, *I* also; for I also, what I have forgiven, if I have forgiven anything, [it is] for your sakes in [the] person of Christ;
10Men den som I tilgir noget, ham tilgir og jeg; for det jeg har tilgitt - om jeg har hatt noget å tilgi - det har jeg gjort for eders skyld, for Kristi åsyn, forat vi ikke skal dåres av Satan;
11that we might not have Satan get an advantage against us, for we are not ignorant of *his* thoughts.
11for ikke er vi uvitende om hans tanker.
12Now when I came to Troas for the [publication of the] glad tidings of the Christ, a door also being opened to me in [the] Lord,
12Da jeg kom til Troas for Kristi evangeliums skyld, og en dør var mig oplatt i Herren, hadde jeg ingen ro i min ånd, fordi jeg ikke fant Titus, min bror,
13I had no rest in my spirit at not finding Titus my brother; but bidding them adieu, I came away to Macedonia.
13men jeg sa farvel til dem og drog videre til Makedonia.
14But thanks [be] to God, who always leads us in triumph in the Christ, and makes manifest the odour of his knowledge through us in every place.
14Men Gud være takk, som alltid lar oss vinne seier i Kristus og ved oss åpenbarer sin kunnskaps duft på hvert sted!
15For we are a sweet odour of Christ to God, in the saved and in those that perish:
15For vi er en Kristi vellukt for Gud, blandt dem som blir frelst, og blandt dem som går fortapt,
16to the one an odour from death unto death, but to the others an odour from life unto life; and who [is] sufficient for these things?
16for disse en duft av død til død, for hine en duft av liv til liv. Og hvem er vel duelig til dette?
17For we do not, as the many, make a trade of the word of God; but as of sincerity, but as of God, before God, we speak in Christ.
17For vi er ikke, som de mange, slike at vi forfalsker Guds ord til egen vinning; men som i renhet, ja som av Gud, taler vi for Guds åsyn i Kristus.