Darby's Translation

Norwegian

2 Corinthians

4

1Therefore, having this ministry, as we have had mercy shewn us, we faint not.
1Derfor, da vi har denne tjeneste, eftersom vi har fått miskunn, så taper vi ikke motet;
2But we have rejected the hidden things of shame, not walking in deceit, nor falsifying the word of God, but by manifestation of the truth commending ourselves to every conscience of men before God.
2men vi har sagt oss løs fra alle skammelige snikveier og farer ikke frem med list, heller ikke forfalsker vi Guds ord, men ved å kunngjøre sannheten anbefaler vi oss til alle menneskers samvittighet for Guds åsyn.
3But if also our gospel is veiled, it is veiled in those that are lost;
3Er da enn vårt evangelium skjult, så er det skjult blandt dem som går fortapt,
4in whom the god of this world has blinded the thoughts of the unbelieving, so that the radiancy of the glad tidings of the glory of the Christ, who is [the] image of God, should not shine forth [for them].
4i hvem denne verdens gud har forblindet de vantros sinn, forat lyset fra evangeliet om Kristi herlighet, han som er Guds billede, ikke skal skinne for dem.
5For we do not preach ourselves, but Christ Jesus Lord, and ourselves your bondmen for Jesus' sake.
5For vi forkynner ikke oss selv, vi forkynner Kristus Jesus som Herre, oss derimot som eders tjenere for Jesu skyld.
6Because [it is] the God who spoke that out of darkness light should shine who has shone in our hearts for the shining forth of the knowledge of the glory of God in [the] face of [Jesus] Christ.
6For Gud, som bød at lys skulde skinne frem av mørke, han er den som også har latt det skinne i våre hjerter, forat kunnskapen om Guds herlighet i Jesu Kristi åsyn skulde stråle frem fra oss.
7But we have this treasure in earthen vessels, that the surpassingness of the power may be of God, and not from us:
7Men vi har denne skatt i lerkar, forat den rike kraft skal være av Gud og ikke av oss,
8every way afflicted, but not straitened; seeing no apparent issue, but our way not entirely shut up;
8idet vi alltid er i trengsel, men ikke kuet, tvilende, men ikke mistvilende,
9persecuted, but not abandoned; cast down, but not destroyed;
9forfulgt, men ikke opgitt, nedslått, men ikke tilintetgjort -
10always bearing about in the body the dying of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our body;
10alltid bærende Jesu død med oss i legemet, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt legeme.
11for we who live are always delivered unto death on account of Jesus, that the life also of Jesus may be manifested in our mortal flesh;
11For ennu mens vi lever, overgis vi stadig til døden for Jesu skyld, forat også Jesu liv skal åpenbares i vårt dødelige kjød.
12so that death works in us, but life in you.
12Således er da døden virksom i oss, men livet i eder.
13And having the same spirit of faith, according to what is written, I have believed, therefore have I spoken; *we* also believe, therefore also we speak;
13Men eftersom vi har den samme troens Ånd - efter det som er skrevet: Jeg trodde, derfor talte jeg - så tror vi og, derfor taler vi og,
14knowing that he who has raised the Lord Jesus shall raise us also with Jesus, and shall present [us] with you.
14for vi vet at han som opvakte den Herre Jesus, skal også opvekke oss med Jesus og stille oss frem sammen med eder.
15For all things [are] for your sakes, that the grace abounding through the many may cause thanksgiving to abound to the glory of God.
15For det skjer alt sammen for eders skyld, forat nåden kan utbrede sig til dess flere og virke rikelig takksigelse til Guds ære.
16Wherefore we faint not; but if indeed our outward man is consumed, yet the inward is renewed day by day.
16Derfor taper vi ikke motet, men om og vårt utvortes menneske går til grunne, så fornyes dog det innvortes dag for dag.
17For our momentary [and] light affliction works for us in surpassing measure an eternal weight of glory;
17For vår trengsel, som er kortvarig og lett, virker for oss en evig fylde av herlighet i overmål på overmål,
18while we look not at the things that are seen, but at the things that are not seen; for the things that are seen [are] for a time, but those that are not seen eternal.
18såsom vi ikke har det synlige for øie, men det usynlige; for det synlige er timelig, men det usynlige evig