1Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,
1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus
2to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].
2- til de hellige og troende brødre i Kristus i Kolossæ: Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader!
3We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,
3Vi takker alltid Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader når vi beder for eder,
4having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
4efterat vi har hørt om eders tro på Kristus Jesus og den kjærlighet som I har til alle de hellige,
5on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,
5for det håps skyld som er gjemt for eder i himlene, som I forut har hørt om ved sannhetens ord i evangeliet,
6which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:
6som er kommet til eder, likesom det og er i hele verden og bærer frukt og vokser som hos eder, fra den dag I hørte det og lærte å kjenne Guds nåde i sannhet,
7even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,
7således som I har lært av Epafras, vår elskede medtjener, som er en tro Kristi tjener for eder,
8who has also manifested to us your love in [the] Spirit.
8han som også har fortalt oss om eders kjærlighet i Ånden.
9For this reason *we* also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,
9Derfor holder vi fra den dag vi hørte det, ikke op med å gjøre bønn for eder og bede at I må fylles med kunnskap om hans vilje i all åndelig visdom og forstand,
10[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;
10at I kan vandre verdig for Herren til velbehag i alt, så I bærer frukt og vokser i all god gjerning ved kunnskapen om Gud,
11strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;
11så I styrkes med all styrke efter hans herlighets kraft til all tålmodighet og langmodighet,
12giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,
12så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset,
13who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:
13han som fridde oss ut av mørkets makt og satte oss over i sin elskede Sønns rike,
14in whom we have redemption, the forgiveness of sins;
14i hvem vi har forløsningen, syndenes forlatelse.
15who is image of the invisible God, firstborn of all creation;
15Og han er et billede av Gud den usynlige, den førstefødte fremfor enhver skapning;
16because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.
16for i ham er alle ting skapt, de i himlene og de på jorden, de synlige og de usynlige, enten det så er troner eller herredømmer eller makter eller myndigheter; alt er det skapt ved ham og til ham,
17And *he* is before all, and all things subsist together by him.
17og han er før alle ting, og alle ting står ved ham.
18And *he* is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that *he* might have the first place in all things:
18Og han er hovedet for legemet, som er menigheten, han som er ophavet, den førstefødte av de døde, forat han i alle deler skulde være den ypperste;
19for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,
19for det var Guds vilje at hele hans fylde skulde ta bolig i ham,
20and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.
20og ved ham å forlike alle ting med sig, idet han gjorde fred ved hans korses blod, - ved ham, enten det er de på jorden eller de i himlene.
21And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled
21Også eder, som fordum var fremmede og fiender ved eders sinnelag, i de onde gjerninger,
22in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,
22eder har han nu forlikt i hans jordiske legeme ved døden, for å fremstille eder hellige og ulastelige og ustraffelige for sitt åsyn,
23if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which *I* Paul became minister.
23så sant I blir ved i troen, grunnfestet og faste, og ikke lar eder rokke fra det håp evangeliet gir, det som I har hørt, som er blitt forkynt for enhver skapning under himmelen, og som jeg, Paulus, er blitt tjener for.
24Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;
24Nu gleder jeg mig over mine lidelser for eder og utfyller i mitt kjød det som ennu fattes i Kristi trengsler, for hans legeme, som er menigheten,
25of which *I* became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,
25hvis tjener jeg er blitt efter den Guds husholdning som er mig gitt iblandt eder, det vil si å fullføre Guds ord,
26the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;
26den hemmelighet som har vært skjult fra alle tiders og slekters ophav, men nu er blitt åpenbaret for hans hellige,
27to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
27for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
28whom *we* announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.
28Og ham forkynner vi, idet vi formaner hvert menneske og lærer hvert menneske med all visdom for å fremstille hvert menneske fullkomment i Kristus.
29Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.
29For dette arbeider jeg og, idet jeg strider ved hans kraft, som virker i mig med styrke.