1Paul and Timotheus, bondmen of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with [the] overseers and ministers;
1Paulus og Timoteus, Kristi Jesu tjenere - til alle de hellige i Kristus Jesus som er i Filippi, tillikemed tilsynsmenn og menighetstjenere:
2grace to you, and peace from God our Father and [the] Lord Jesus Christ.
2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
3I thank my God for my whole remembrance of you,
3Jeg takker min Gud så ofte jeg kommer eder i hu,
4constantly in my every supplication, making the supplication for you all with joy,
4idet jeg alltid når jeg beder, gjør min bønn for eder alle med glede,
5because of your fellowship with the gospel, from the first day until now;
5på grunn av eders samfund med mig i arbeidet for evangeliet fra den første dag inntil nu.
6having confidence of this very thing, that he who has begun in you a good work will complete it unto Jesus Christ's day:
6Og jeg er fullt viss på dette at han som begynte en god gjerning i eder, vil fullføre den inntil Jesu Kristi dag,
7as it is righteous for me to think this as to you all, because ye have *me* in your hearts, and that both in my bonds and in the defence and confirmation of the glad tidings ye are all participators in my grace.
7likesom det jo er rimelig for mig å tenke således om eder alle, eftersom jeg bærer eder i mitt hjerte, både i mine lenker og når jeg forsvarer og stadfester evangeliet, siden I alle har del med mig i nåden.
8For God is my witness how I long after you all in [the] bowels of Christ Jesus.
8For Gud er mitt vidne hvorledes jeg lenges efter eder alle med Kristi Jesu hjertelag.
9And this I pray, that your love may abound yet more and more in full knowledge and all intelligence,
9Og dette beder jeg om at eders kjærlighet ennu må bli alt rikere og rikere på kunnskap og all skjønnsomhet,
10that ye may judge of and approve the things that are more excellent, in order that ye may be pure and without offence for Christ's day,
10forat I må kunne dømme om de forskjellige ting, så I kan være rene og uten anstøt til Kristi dag,
11being complete as regards the fruit of righteousness, which [is] by Jesus Christ, to God's glory and praise.
11fylt med rettferdighets frukt, som virkes ved Jesus Kristus, Gud til ære og lov.
12But I would have you know, brethren, that the circumstances in which I am have turned out rather to the furtherance of the glad tidings,
12Jeg vil at I skal vite, brødre, at det jeg har oplevd, heller har tjent til evangeliets fremme,
13so that my bonds have become manifest [as being] in Christ in all the praetorium and to all others;
13så at det er blitt vitterlig for hele livvakten og for alle de andre at det er for Kristi skyld jeg er i lenker,
14and that the most of the brethren, trusting in [the] Lord through my bonds, dare more abundantly to speak the word of God fearlessly.
14og så at de fleste av brødrene i Herren har fattet tiltro til mine lenker og derved enn mere har fått mot til å tale ordet uten frykt.
15Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.
15Vel forkynner også somme Kristus av avind og for kivs skyld, men andre dog også av velvilje;
16These indeed out of love, knowing that I am set for the defence of the glad tidings;
16disse forkynner Kristus av kjærlighet, idet de vet at jeg er satt til å forsvare evangeliet,
17but those out of contention, announce the Christ, not purely, supposing to arouse tribulation for my bonds.
17men hine gjør det av trettesyke, ikke med ren hu, idet de mener å legge trengsel til mine lenker.
18What is it then? at any rate, in every way, whether in pretext or in truth, Christ is announced; and in this I rejoice, yea, also I will rejoice;
18Hvad da? Kristus forkynnes dog på enhver måte, enten det skjer for syns skyld eller i sannhet, og det gleder jeg mig over; ja, jeg vil og fremdeles glede mig;
19for I know that this shall turn out for me to salvation, through your supplication and [the] supply of the Spirit of Jesus Christ;
19for jeg vet at dette skal bli mig til frelse ved eders bønn og Jesu Kristi Ånds hjelp,
20according to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, but in all boldness, as always, now also Christ shall be magnified in my body whether by life or by death.
20efter min inderlige lengsel og mitt håp om at jeg ikke skal bli til skamme i nogen ting, men at Kristus, som alltid, så og nu, med all frimodighet skal bli forherliget ved mitt legeme, enten det blir ved liv eller ved død.
21For for me to live [is] Christ, and to die gain;
21For mig er livet Kristus og døden en vinning;
22but if to live in flesh [is my lot], this is for me worth the while: and what I shall choose I cannot tell.
22men dersom det å leve i kjødet gir mig frukt av min gjerning, så vet jeg ikke hvad jeg skal velge,
23But I am pressed by both, having the desire for departure and being with Christ, [for] [it is] very much better,
23men står rådvill mellem de to ting, idet jeg har lyst til å fare herfra og være med Kristus for dette er meget, meget bedre;
24but remaining in the flesh [is] more necessary for your sakes;
24men å bli i kjødet er nødvendigere for eders skyld.
25and having confidence of this, I know that I shall remain and abide along with you all, for your progress and joy in faith;
25Og da jeg er fullt viss på dette, vet jeg at jeg skal bli i live og være hos eder alle til eders fremgang og glede i troen,
26that your boasting may abound in Christ Jesus through me by my presence again with you.
26forat eders ros kan bli rik i Kristus Jesus ved mig, når jeg kommer til eder igjen.
27Only conduct yourselves worthily of the glad tidings of the Christ, in order that whether coming and seeing you, or absent, I may hear of what concerns you, that ye stand firm in one spirit, with one soul, labouring together in the same conflict with the faith of the glad tidings;
27Bare før eders liv således som verdig er for Kristi evangelium, forat jeg, enten jeg kommer og ser eder, eller jeg er fraværende, må få høre om eder at I står fast i én Ånd, så I med én sjel kjemper sammen for troen på evangeliet
28and not frightened in anything by the opposers, which is to them a demonstration of destruction, but of your salvation, and that from God;
28og ikke i nogen ting lar eder skremme av motstanderne; det er for dem et varsel om undergang, men om eders frelse, og det fra Gud.
29because to you has been given, as regards Christ, not only the believing on him but the suffering for him also,
29For eder blev det unt, for Kristi skyld - ikke bare å tro på ham, men og å lide for hans skyld,
30having the same conflict which ye have seen in me, and now hear of in me.
30idet I har den samme strid som I så på mig og nu hører om mig.