Darby's Translation

Norwegian

Philemon

1

1Paul, prisoner of Christ Jesus, and Timotheus the brother, to Philemon the beloved and our fellow-workman,
1Paulus, Kristi Jesu fange, og broderen Timoteus - til Filemon, vår kjære venn og medarbeider,
2and to the sister Apphia and to Archippus our fellow-soldier, and to the assembly which [is] in thine house.
2og til Appia, vår søster, og til Arkippus, vår medstrider, og til menigheten i ditt hus:
3Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.
3Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
4I thank my God, always making mention of thee at my prayers,
4Jeg takker alltid min Gud når jeg kommer dig i hu i mine bønner,
5hearing of thy love and the faith which thou hast towards the Lord Jesus, and towards all the saints,
5da jeg hører om din kjærlighet og den tro som du har til den Herre Jesus og til alle de hellige,
6in such sort that thy participation in the faith should become operative in the acknowledgment of every good thing which is in us towards Christ [Jesus].
6forat deres samfund med dig i troen må bli virksomt for Kristus i kjennskapet til alt det gode som er i eder.
7For we have great thankfulness and encouragement through thy love, because the bowels of the saints are refreshed by thee, brother.
7For stor glede og trøst fikk jeg ved din kjærlighet, fordi de helliges hjerter er blitt vederkveget ved dig, bror!
8Wherefore having much boldness in Christ to enjoin thee what is fitting,
8Derfor, om jeg enn har megen frimodighet i Kristus til å påbyde dig det som tilbørlig er,
9for love's sake I rather exhort, being such a one as Paul the aged, and now also prisoner of Jesus Christ.
9så ber jeg dog heller, for kjærlighetens skyld. Slik som jeg er, den gamle Paulus, men nu også Kristi Jesu fange,
10I exhort thee for *my* child, whom I have begotten in [my] bonds, Onesimus,
10ber jeg dig for min sønn, som jeg har avlet i mine lenker, Onesimus,
11once unserviceable to thee, but now serviceable to thee and to me:
11som fordum var unyttig for dig, men nu er nyttig for dig og for mig, han som jeg sender tilbake til dig.
12whom I have sent back to thee: [but do *thou* receive] him, that is, *my* bowels:
12Ta du imot ham, det er mitt eget hjerte!
13whom *I* was desirous of keeping with myself, that for thee he might minister to me in the bonds of the glad tidings;
13Jeg hadde lyst til å la ham bli her hos mig, forat han i ditt sted kunde tjene mig i mine lenker for evangeliet,
14but I have wished to do nothing without thy mind, that thy good might not be as of necessity but of willingness:
14men uten ditt samtykke vilde jeg intet gjøre, forat din godhet ikke skulde være som av tvang, men av fri vilje.
15for perhaps for this reason he has been separated [from thee] for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
15For kan hende han just derfor blev skilt fra dig en stund forat du kunde få ham til evig eie,
16not any longer as a bondman, but above a bondman, a beloved brother, specially to me, and how much rather to thee, both in [the] flesh and in [the] Lord?
16ikke lenger som træl, men mere enn en træl, som en elsket bror, især for mig, men hvor meget mere for dig, både i kjødet og i Herren!
17If therefore thou holdest me to be a partner [with thee], receive him as me;
17Så sant du derfor akter mig for din medbroder, så ta imot ham som mig selv;
18but if he have wronged thee anything or owe anything [to thee], put this to my account.
18og har han gjort dig nogen urett, eller er han dig noget skyldig, da skriv det på min regning.
19*I* Paul have written [it] with mine own hand; *I* will repay [it]: that I say not to thee that thou owest even thine own self also to me.
19Jeg, Paulus, skriver med egen hånd: jeg skal betale det - forat jeg ikke skal si dig at du skylder mig endog dig selv.
20Yea, brother, *I* would have profit of *thee* in [the] Lord: refresh my bowels in Christ.
20Ja, bror, la mig ha nytte av dig i Herren! vederkveg mitt hjerte i Kristus!
21Being confident of thine obedience, I have written to thee, knowing that thou wilt do even more than I say.
21I tillit til din lydighet skriver jeg til dig, viss på at du vil gjøre endog mere enn jeg sier.
22But withal prepare me also a lodging; for I hope that I shall be granted to you through your prayers.
22Og gjør dessuten herberge i stand for mig; for jeg håper at jeg ved eders bønner skal bli gitt eder.
23Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
23Epafras, min medfange i Kristus Jesus, hilser dig;
24Mark, Aristarchus, Demas, Luke, my fellow-workmen.
24likeledes Markus, Aristarkus, Demas, Lukas, mine medarbeidere.
25The grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit.
25Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eders ånd!