Darby's Translation

Norwegian

Psalms

49

1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme.
2Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
2Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden,
3My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
3både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen!
4I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
4Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand.
5Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
5Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren.
6They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
6Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig,
7None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
7de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom?
8(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
8En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham
9That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
9- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid -
10For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
10så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven.
11Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
11Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre.
12Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn.
13This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
13Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne.
14Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
14Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
15Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere.
16Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
16Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela.
17For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
17Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor!
18Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
18For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham.
19It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
19Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode,
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig.
21Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne.