1But I commend to you Phoebe, our sister, who is minister of the assembly which is in Cenchrea;
1Jeg anbefaler eder Føbe, vår søster, som er menighets-tjenerinne i Kenkreæ,
2that ye may receive her in [the] Lord worthily of saints, and that ye may assist her in whatever matter she has need of you; for *she* also has been a helper of many, and of myself.
2at I tar imot henne i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og går henne til hånde i alt som hun måtte trenge eders hjelp i; for hun har også gått mange til hånde, ja mig selv.
3Salute Prisca and Aquila, my fellow-workmen in Christ Jesus,
3Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus,
4(who for my life staked their own neck; to whom not *I* only am thankful, but also all the assemblies of the nations,)
4de som har våget sitt eget liv for mitt, og som ikke alene jeg takker, men også alle menigheter av hedningene,
5and the assembly at their house. Salute Epaenetus, my beloved, who is [the] first-fruits of Asia for Christ.
5og hils menigheten i deres hus. Hils Epenetus, min elskede, som er Asias førstegrøde for Kristus.
6Salute Maria, who laboured much for you.
6Hils Maria, som har arbeidet meget for eder.
7Salute Andronicus and Junias, my kinsmen and fellow-captives, who are of note among the apostles; who were also in Christ before me.
7Hils Andronikus og Junias, mine frender og mine medfanger, de som har et godt navn blandt apostlene, de som også før mig er kommet til Kristus.
8Salute Amplias, my beloved in the Lord.
8Hils Amplias, min elskede i Herren.
9Salute Urbanus, our fellow-workman in Christ, and Stachys, my beloved.
9Hils Urbanus, vår medarbeider i Kristus, og Stakys, min elskede.
10Salute Apelles, approved in Christ. Salute those who belong to Aristobulus.
10Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem av Aristobulus' hus.
11Salute Herodion, my kinsman. Salute those who belong to Narcissus, who are in [the] Lord.
11Hils Herodion, min frende. Hils dem av Narkissus' hus som er i Herren.
12Salute Tryphaena and Tryphosa, who labour in [the] Lord. Salute Persis, the beloved, who has laboured much in [the] Lord.
12Hils Tryfena og Tryfosa, som har arbeidet i Herren. Hils Persis, den elskede, som har arbeidet meget i Herren.
13Salute Rufus, chosen in [the] Lord; and his mother and mine.
13Hils Rufus, den utvalgte i Herren, og hans og min mor.
14Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
14Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, og brødrene hos dem.
15Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints with them.
15Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas, og alle de hellige hos dem.
16Salute one another with a holy kiss. All the assemblies of Christ salute you.
16Hils hverandre med et hellig kyss! Alle Kristi menigheter hilser eder.
17But I beseech you, brethren, to consider those who create divisions and occasions of falling, contrary to the doctrine which *ye* have learnt, and turn away from them.
17Men jeg formaner eder, brødre, til å holde øie med dem som volder tvedrakten og anstøtene imot den lære som I har lært, og gå av veien for dem;
18For such serve not our Lord Christ, but their own belly, and by good words and fair speeches deceive the hearts of the unsuspecting.
18for disse tjener ikke vår Herre Jesus Kristus, men sin egen buk, og ved sin søte tale og sine fagre ord dårer de de enfoldiges hjerter.
19For your obedience has reached to all. I rejoice therefore as it regards you; but I wish you to be wise [as] to that which is good, and simple [as] to evil.
19For ordet om eders lydighet er kommet ut til alle; derfor gleder jeg mig over eder, men jeg ønsker at I skal være vise til det gode og rene for det onde.
20But the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.
20Men fredens Gud skal i hast knuse Satan under eders føtter. Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder!
21Timotheus, my fellow-workman, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
21Timoteus, min medarbeider, og Lukius og Jason og Sosipater, mine frender, hilser eder.
22I Tertius, who have written this epistle, salute you in [the] Lord.
22Jeg Tertius, som nedskriver brevet, hilser eder i Herren.
23Gaius, my host and of the whole assembly, salutes you. Erastus, the steward of the city, salutes you, and the brother Quartus.
23Gajus, min og hele menighetens vert, hilser eder. Erastus, byens regnskapsfører, og broderen Kvartus hilser eder.
24The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you all. Amen.
24Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! Amen.
25Now to him that is able to establish you, according to my glad tidings and the preaching of Jesus Christ, according to [the] revelation of [the] mystery, as to which silence has been kept in [the] times of the ages,
25Men ham som er mektig til å styrke eder efter mitt evangelium og Jesu Kristi forkynnelse, efter åpenbaringen av den hemmelighet som har vært fortidd i evige tider,
26but [which] has now been made manifest, and by prophetic scriptures, according to commandment of the eternal God, made known for obedience of faith to all the nations --
26men nu er kommet for lyset og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kunngjort for alle folk for å virke troens lydighet,
27[the] only wise God, through Jesus Christ, to whom be glory for ever. Amen.
27ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være æren i all evighet! Amen.