Darby's Translation

Norwegian

Romans

3

1What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?
1Hvad fortrin har da jøden? eller hvad gagn er det i omskjærelsen?
2Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.
2Meget i alle måter; først og fremst det at Guds ord blev dem betrodd.
3For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?
3For hvorledes er det? om somme var utro, skulde da deres utroskap gjøre Guds troskap til intet?
4Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.
4Langt derifra! la det stå fast at Gud er sanndru, men hvert menneske en løgner, som skrevet er: At du må kjennes rettferdig i dine ord og vinne når du fører din sak.
5But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.
5Men dersom vår urettferdighet viser Guds rettferdighet, hvad skal vi da si? Er vel Gud urettferdig når han fører sin vrede over oss? Jeg taler på menneskelig vis.
6Far be the thought: since how shall God judge the world?
6Langt derifra! hvorledes kunde Gud da dømme verden?
7For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am *I* also judged as a sinner?
7Ja, men dersom Guds sanndruhet ved min løgn åpenbarte sig rikelig til hans ære, hvorfor blir da jeg enda dømt som en synder?
8and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.
8Og skal vi da ikke - som vi spottes for, og som nogen sier at vi lærer - gjøre det onde forat det gode kan komme derav? Rettferdig er den dom som treffer slike.
9What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:
9Hvad da? har vi nogen fordel? Nei, aldeles ikke; vi har jo før anklaget både jøder og grekere for at de alle sammen er under synd,
10according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;
10som skrevet er: Det finnes ikke en rettferdig, enn ikke en;
11there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.
11det finnes ikke en som er forstandig; det finnes ikke en som søker Gud;
12All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:
12alle er avveket; alle til hope er de blitt uduelige; det finnes ikke nogen som gjør godt, det finnes ikke en eneste.
13their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:
13Deres strupe er en åpnet grav; med sine tunger gjorde de svik, ormegift er under deres leber.
14whose mouth is full of cursing and bitterness;
14Deres munn er full av forbannelse og bitterhet.
15swift their feet to shed blood;
15Deres føtter er snare til å utøse blod;
16ruin and misery [are] in their ways,
16ødeleggelse og usælhet er det på deres veier,
17and way of peace they have not known:
17og freds vei kjenner de ikke.
18there is no fear of God before their eyes.
18Det er ikke gudsfrykt for deres øine.
19Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.
19Men vi vet at alt det som loven sier, det taler den til dem som har loven, forat hver munn skal lukkes og hele verden bli skyldig for Gud,
20Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.
20siden intet kjød blir rettferdiggjort for ham ved lov-gjerninger; for ved loven kommer syndens erkjennelse.
21But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;
21Men nu er Guds rettferdighet, som loven og profetene vidner om, åpenbaret uten loven,
22righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;
22det vil si Guds rettferdighet ved troen på Jesus Kristus for alle og over alle som tror. For det er ingen forskjell;
23for all have sinned, and come short of the glory of God;
23alle har syndet og fattes Guds ære,
24being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
24og de blir rettferdiggjort uforskyldt av hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus,
25whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;
25som Gud stilte til skue i hans blod, som en nådestol ved troen, for å vise sin rettferdighet, fordi han i sin langmodighet hadde båret over med de synder som før var gjort -
26for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.
26for å vise sin rettferdighet i den tid som nu er, så han kunde være rettferdig og gjøre den rettferdig som har troen på Jesus.
27Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;
27Hvor er så vår ros? Den er utelukket. Ved hvilken lov? Gjerningenes? Nei, ved troens lov.
28for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.
28For vi holder for at mennesket blir rettferdiggjort ved troen, uten lov-gjerninger.
29Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:
29Eller er Gud bare jøders Gud? er han ikke også hedningers? Jo, han er også hedningers,
30since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.
30så sant Gud er én, og han rettferdiggjør de omskårne av troen og de uomskårne ved troen.
31Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.
31Ophever vi da loven ved troen? Langt derifra! vi stadfester loven.