Darby's Translation

Paite

Job

29

1And Job continued his parable and said,
1Huan Jobin a gentehna thu a gen nawna, hichiin a chi a:
2Oh that I were as in months past, as in the days when +God preserved me;
2Aw nidanglai khate banga om hileng, Pathianin a honveh lai nite bangin;
3When his lamp shone over my head, [and] by his light I walked through darkness;
3Ka lu tunga a khawnvak a tana, amah vakna a khomiala ka vak lai;
4As I was in the days of my youth, when the secret counsel of +God was over my tent,
4Ka hoihlai nitea ka om banga, ka puanin tunga a Pathian thuguk a om laiin;
5When the Almighty was yet with me, my young men round about me;
5Ka kianga Thilbangkimhihthei a om laia, ka kima ka tate a om lai un;
6When my steps were bathed in milk, and the rock poured out beside me rivers of oil! ...
6Ka kalsuante bawngnawia sawp a hiha, suangpiin sathau luipite a honbut khiaklaiin:
7When I went out to the gate by the city, when I prepared my seat on the broadway,
7Khopia kongpi juana ka pai laiin, kongzinga ka tutna ka bawl laiin,
8The young men saw me, and hid themselves; and the aged arose [and] stood up;
8Tangvalten a honmu ua, huan a bu ua: huan upate a thou ua a ding uh:
9Princes refrained from talking, and laid the hand on their mouth;
9Lalte houlim a kidek ua, huan a kam uah a khut uh a koih uh:
10The voice of the nobles was hushed, and their tongue cleaved to their palate.
10Miliante aw a daia, huan a lei uh a kam dangtawng uah a belh hi.
11When the ear heard [me], then it blessed me, and when the eye saw [me], it gave witness to me;
11Bilin a honjak laiin, hampha a honchia; huan mitin a honmuh laiin, pom a honchia;
12For I delivered the afflicted that cried, and the fatherless who had no helper.
12A kap mi genthei, amah panpih ding kuamah neilou, pa bei leng ka suahtaksak jiakin.
13The blessing of him that was perishing came upon me, and I caused the widow's heart to sing for joy.
13Mangthang dinga mansa vualjawlna ka tungah a hongtunga: huan meithai lungtang kipah jiaka lasa dingin ka omsaka.
14I put on righteousness, and it clothed me; my justice was as a mantle and a turban.
14Diktatna ka silha, huan a hontuam hi: ka dikna puannak thupi bang leh suangmantam bang ahi.
15I was eyes to the blind, and feet was I to the lame;
15Mittaw adingin mitte ka hi a, khebai adingin khete ka hi.
16I was a father to the needy, and the cause which I knew not I searched out;
16Tasam adingin pa ka hia: huan ka theihlouh thubul ka zong khia hi.
17And I broke the jaws of the unrighteous, and plucked the spoil out of his teeth.
17Diktatlou mi haijek ka hihtana, huan aha akipan a samat ka khahsak.
18And I said, I shall die in my nest, and multiply my days as the sand;
18Huan ken, Ka bu ah ka si dinga, piaunel bangin ka nite ka pungsak ding, ka chi a:
19My root shall be spread out to the waters, and the dew will lie all night on my branch;
19Ka zungte tuite phain a dalh jaka, huan ka hiangah jankhuain daitui a kai:
20My glory shall be fresh in me, and my bow be renewed in my hand.
20Kei ah ka thupina a thak gige a, huan ka khut ah ka thalpeu a thak gige.
21Unto me they listened, and waited, and kept silence for my counsel:
21Miten a honngai ua, a ngak ua, ka thuhilh adingin a dai dide uh.
22After my words they spoke not again, and my speech dropped upon them;
22Ka thute zohin a pau nawn kei uh; huan ka thugen a tunguah a takkhia.
23And they waited for me as for the rain, and they opened their mouth wide as for the latter rain.
23Huan vuah ngak bangin a honngak ua; huan vuah nanungte ading bangin lianpiin a kamka uh.
24[If] I laughed on them, they believed [it] not; and they troubled not the serenity of my countenance.
24Kimuanna a neih louh chiangun a tunguah ka nuihmai a; huan ka mel tang a paikhe kei uh.A lampi ding uh ka telsaka, hausa bangin ka tua; sepaihpawl laka kumpipa bangin ka lenga, sunmite lungmuanmi bangin.
25I chose their way, and sat as chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth mourners.
25A lampi ding uh ka telsaka, hausa bangin ka tua; sepaihpawl laka kumpipa bangin ka lenga, sunmite lungmuanmi bangin.