1But now they that are younger than I have me in derision, whose fathers I would have disdained to set with the dogs of my flock.
1Himahleh kei sanga naupang, a pate uh ka ganching uite toh koih dia ka sitten, kei nuihzabawlna in a hon zang uh.
2Yea, whereto [should] the strength of their hands [profit] me, [men] in whom vigour hath perished?
2A hi, a khutte uh hata, huaiin kei bang a honlohtak dia, huai a hatna uh beisaten?
3Withered up through want and hunger, they flee into waste places long since desolate and desert:
3Taksapna leh kialna in a tuikang ua; lei keu leh sia a kheuh uh,
4They gather the salt-wort among the bushes, and the roots of the broom for their food.
4Pawna annteh a lou ua; huan loukha zungte a an uh ahi.
5They are driven forth from among [men] -- they cry after them as after a thief --
5Mite lak akipan hawl khiakin a om ua; guta nung bangin amau nungah a kikou ua.
6To dwell in gloomy gorges, in caves of the earth and the rocks:
6Guama hengte ah a teng ngei ding ua, lei leh suangpi hawmte ah.
7They bray among the bushes; under the brambles they are gathered together:
7Pawn lakah a ham ua; lahou nuaite ah a kise-khawm uh.
8Sons of fools, and sons of nameless sires, they are driven out of the land.
8Mihaite tate ahi ua, ahi, mi thulimloute tate; gama kipanin delhkhiak ahi uh
9And now I am their song, yea, I am their byword.
9Huan tuin kei a la uh ka honghia ahi, amaua dingin houlimna ka hi.
10They abhor me, they stand aloof from me, yea, they spare not to spit in my face.
10A honkih ua, kei akipan a tuam din uh, ka maia chil siat a kidek kei uh.
11For he hath loosed my cord and afflicted me; so they cast off the bridle before me.
11Pathianin lah Ka khau a khaha, a honhihgim hi, huan ka maah kamkaihna a khahkhia uh.
12At [my] right hand rise the young brood; they push away my feet, and raise up against me their pernicious ways;
12Ka khut taklam pangah mipi thuzohlouhte a thou ua; ka khe a a nawlkhin ua, huchiin a siatna lampi uh ka maah a koih uh.
13They mar my path, they set forward my calamity, without any to help them;
13Ka lampi a hihsia ua, ka tuahsiatna a zong ua, kuaman a kham kei uh.
14They come in as through a wide breach: amid the confusion they roll themselves onward.
14Awng zapia paisuak bangin a hong ua: siatna lakah ka tungah a kikhuk uh.
15Terrors are turned against me; they pursue mine honour as the wind; and my welfare is passed away like a cloud.
15Launate ka tungah a hei ua, huih bangin ka minphatna a delhmang uh; huan meipi bangin ka hauhna a paimang hi.
16And now my soul is poured out in me; days of affliction have taken hold upon me.
16Huchiin tuin ka sungah ka kha buakkhiakin a om; gimthuakna niten kei a honman uh.
17The night pierceth through my bones [and detacheth them] from me, and my gnawing pains take no rest:
17Janin ka guhte a sawi, huan kei honseuh natna ten khawl chih a neikei uh.
18By their great force they have become my raiment; they bind me about as the collar of my coat.
18Ka natna hi hat mahmahna jiakin ka puansilh a nina: ka puannak ngawng bangin kei a honggak hi.
19He hath cast me into the mire, and I have become like dust and ashes.
19Buannawi ah a honpai luta, huan leivui leh meivu bang ka honghi hi.
20I cry unto thee, and thou answerest me not; I stand up, and thou lookest at me.
20Na kiangah ka kikoua, huan non dawng kei hi: Ka dinga, huan kei non en maimaha.
21Thou art changed to a cruel one to me; with the strength of thy hand thou pursuest me.
21Ka tunga khel dingin na kilumleta: na ban hatnain kei non sawi hi.
22Thou liftest me up to the wind; thou causest me to be borne away, and dissolvest my substance.
22Huihah non domkang tou a, huai tungah na hontuang sak; huan huih ah non lumlet let hi.
23For I know that thou wilt bring me to death, and into the house of assemblage for all living.
23Sihna na hontun ding chih lah ka thei ngala, huan mihing tengteng adia sehsa in ah.
24Indeed, no prayer [availeth] when he stretcheth out [his] hand: though they cry when he destroyeth.
24Hitamahleh siatnaa pukgawp miin a ban jak lou ding hia? Ahihkeileh a tuahsiatna ah panpihna ngenin kikou lou ding hia?
25Did not I weep for him whose days were hard? was not my soul grieved for the needy?
25Buainaa om adingin ka kap kei maw? Tasamte adingin ka kha a dah kei maw?
26For I expected good, and there came evil; and I waited for light, but there came darkness.
26Hoih ka ngak chiangin, hoihlou a hongpaia; khovak ka ngak chiangin, khomial a hongpai.
27My bowels well up, and rest not; days of affliction have confronted me.
27Ka lungtang a buai, khawl a mu ngei kei; gimthuakna nite ka tungah a hongtung.
28I go about blackened, but not by the sun; I stand up, I cry in the congregation.
28Hihvoma omin ka vialvak, himahleh ni hihvom hilou-in; khawmpi ah ka dinga panpih deihin ka kikou hi.
29I am become a brother to jackals, and a companion of ostriches.
29Sehalte unaupa ka hia, vakengsangte lawm ka hi hi.
30My skin is become black [and falleth] off me, and my bones are parched with heat.
30Ka vun a voma, kei akipan a pilh uh, huan kholumin ka guhte a kang hi.Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.
31My harp also is [turned] to mourning, and my pipe into the voice of weepers.
31Huaijiakin ka kaihging sunna a suaka, ka mutging mikapte aw.