1I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
1Ka mit toh thukhun ka nabawlkhinta; bangchin nungak ka en theita dia oi?
2For what would have been [my] portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
2Ahihleh tunglam Pathian akipanin ka tantuan bang a hita dia, tungsang Thilbangkimhihthei akipanin ka goutan?
3Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
3Mi dikloute tungah tuahsiatna a tung kei mo, gitlouh nasemte tungah siatna?
4Doth not he see my ways, and number all my steps?
4Aman ka lampite a mukhin keiin, ka kalsuante a sim vek kei ahia?
5If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
5Thujuau toh na oma, hua ka khe khem dinga nakinoh ahih leh;
6(Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
6(Bukna diktak ah honbuk dih ua, Pathianin ka thutakna thei hen! )
7If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
7Ka kalsuan lampi akipan anapial hiam, ka lungtang-in ka mitte anajui hiam, huan ka khutte ah nin himhim anabelh hiam:
8Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
8Huchi anahihleh, chi tuh ning, midangin ne hen; ahi, ka loua piang bulkalh khiak hi hen.
9If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
9Ka lungtang numei lama khema anaoma, huan ka innveng kongkhaka ka nangaktak leh:
10Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10Huchi anahihtak leh ka jiin midan adingin an su henla, huan midangte amah tungah kun uhen.
11For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
11Huchibang gitlouhna hoih hetlou lah ahi ngala; ahi, vaihawmmite gawt ding thulimlouhna ngei,
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12Siatna dinga kangbei leh, ka punna tengteng zungkalh ding mei hi ding lah ahi ngala.
13If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
13Ka tunga phunna a neihlai ua, ka sikhapa hiam ka sikhanu hiam makhua namusita, nakhualsak lou ka hih leh;
14What then should I do when ùGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?
14Pathian a thohkhiak chiangin bang ka hihta dia? Thu a kan hun chiangin bangin ka dawngta dia?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
15Kei sula honbawlpan amah a bawl kei mo? Huan khatin a honbawl tuak ahi kei mo?
16If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
16Migentheite a lunggulh uh ka napiak louha, ahihkeileh a vuaksuak dinga meithai mitte ka naomsak leh;
17Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
17Ahihkeileh kei kiain ka an ka naneka, huaia pabeiin ananek kei leh;
18(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb;)
18(Ii, ka tuailai akipanin pa bang ka hi, ka kiangah ana khanglianta; huan ka nu sul akipan amah pipa ka nahita hi: )
19If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
19Kuapeuh taksap jiaka mangthang hiam, ahihkeileh tasam khuhna neilou hiam ka namuh leh;
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
20A kawngten kei a honna vualjawl louha, ka belam mula lumsaka ana om kei leh;
21If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
21Kongpia panpihna ka muh jiaka pabeite siatna dinga ka khut ka nalik leh;
22[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
22Huchi anahihleh, ka liang ka liangjang akipan kia henla, a guh akipan ka ban kitan hen.
23For calamity from ùGod was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
23Pathian akipan tuahsia lah keia dingin launa ahi ngala, A thupina lah ka tuak ngam ngal keia.
24If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
24Dangkaeng lametpena ka nabawla, dangkaeng hoih kiangah, ka muanna na hi, ka nachihtaka;
25If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25Ka hauhna thupi jiaka hiam, ka khutin tam a nalam jiaka ka nakipaha;
26If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26A vak laia ni hiam, thupitaka pai pai kha hiam kana eta,
27And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
27Huchia ka lungtang aguka khema a oma, ka kamin ka khut anatawptak aleh:
28This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the ùGod who is above.
28Hiai leng thulimlouhna vaihawmmite gawt ding ahi: tunga Pathian kianga najuauta hi ding ka hih jiakin.
29If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
29Kei honmudah siatnaa ka nakipaha, ahihkeileh hoihlou a tunga a tun chianga ka nakipah uat aleh;
30(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
30(Ka melma hamsiat ding leh a henna thum dingin ka kam ka nakhialsak kei);
31If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? --
31Ka puaninaten, A ana kihihvah lou kua a oma, hon nachih kei ua leh;
32The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
32(Kongzing ah mikhual ana giak ngei kei; khualzin adingin ka kongte ka nahongta)
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
33Adam banga ka angsunga ka thulimlouhna na sela, ka tatlekna na khuh ka hiha,
34Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
34Ajiak, mi tampi launa thupitak ka neihjiak ahiha, sungte hon muhdaina launa jiak a huchia dai didea, popawt lou ka nahih leh-
35Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
35Aw, kei honja mi nei leng maw: (Ngaiin, hiaiah ka min gelh a om hi. Thil bangkim hihtheiin hondawng hen; ) huan ka galin a gelh khiat matna nei leng maw:
36Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
36Chihtaktakin ka liang jangah ka po dinga; lallukhu bangin kei ah ka kan den ding hi.
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
37A kiangah ka kal suan zah ka phuang dinga; lal bangin ka kiang naiah ka hoh ding hi.
38If my land cry out against me, and its furrows weep together;
38Ka kam kei dema a kikoua, huaia lei lehsate a kah khawm uleh;
39If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
39Sum loua huai gahte ka nanektaka, ahihkeileh huaia a neite a hinna uh ka natansak aleh:Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.
40Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
40Buh hilouin loulingneite, barli-buh hilouin loubualte pou jaw hen.