Darby's Translation

Paite

Job

32

1And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1Huchibangin hiai mi thumte Job dawn a tawpta ua, amah mit a diktat a hih jiakin.
2Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
2Huailaiin Buz mi Barakel tapa Elihu hehna a kuangkhia a, Ram innkuana mi: Job tungah a hehna kuangkhiaa, Pathian hizo loua amah siam a kitansak jiakin.
3and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
3A lawm thumte tungah leng a hehna a kuangkhiaa, dawnna ding neiloua, hinapia lah Job a mohpaih jiak un.
4But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
4Amah sanga a upatjawk jiak uh, Job kianga thugen dingin Elihuin a ngak a.
5And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
5Huan hiai mi thumte kama dawnna a om kei chih a theihin, a hehna a kuangkhia hi.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
6Huchiin Buz mi Barakel tapa Elihuin a dawnga: Ka naupanga, huan nou na upa mahmah uh; huaijaikin ka daia, ka lungsim ka hon ensak ngam kei hi.
7I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
7Huchiin ka chi, Niten thu a gen ding uh, huan kum tampiin pilna a sinsak ding hi.
8But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
8Himahleh mihing lungsim a oma, huan Thilbangkimtheiin amaute theihsiamna a pia hi.
9It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
9A pilte mi thupite ahi kei ua, vaihawmna theisiamte leng upate ahi sam kei uh.
10Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
10Huaijiakin, hongngaikhia un; ken leng ka lungsim ka ensak ding, ka chi.
11Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
11Ngai un, na thute uh ka ngaka, gen ding na zon khiak lai un, na thusutte uh ka ngaikhia.
12Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
12Ahi, kon limsaka, huan, ngai un, kuamah Job thuzoh zou na om kei uh, ahihkeileh na lak uah, a thute dawng.
13That ye may not say, We have found out wisdom; ùGod will make him yield, not man.
13Pilna I muta, chi lou dingin pilvang un; mihing hilouin Pathianin amah a zou thei hi:
14Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
14Aman lah kei siatna dingin a thute ahihkeia; ken leng nou thugente in amah ka dawng sam kei ding.
15They were amazed, they answered no more; words failed them.
15Lamdang asa ua, a dawng nawnta kei uh; gen ding thu khat leng a neikei uh.
16And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
16Thu a genlouh jiak uh, a ding kinken ua, a dawn nawnlouh jiakin ka ngak diam?
17I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
17Ken leng ka dawn ding ka dong hia, ka lungsim ka ensak sam ding hi.
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
18Thuin lah ka dim ngala; ka sunga khain a honsawl teitei hi.
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
19Ngai un, ka gilpi pawtkhiakna neilou uain bang ahi; khuainulhaite bangin puakjak dingin mansain a om hi.
20I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
20Ka halh theihna dingin, ka pau ding; ka mukte ka hong dinga ka dawng ding hi.
21Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
21Mihing himhim mihinna honzahtaksak kei un, ka hon ngen hi; kuamah kiangah leng maitangphatna min ka pe ding hi.Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.
22For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
22Maitangphatna minte piak ding ka thei ngal keia; huchilouinjaw kei a honla zok ding hi.