1When thou sittest to eat with a ruler, consider well who is before thee;
1Vaihawmmi toh ne dinga na tut chiangin, na maa om amah hoih takin ngaihtuah in.
2and put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
2Huan anhai mi na hih leh, na gawl ah temta koih ding na hi.
3Be not desirous of his dainties; for they are deceitful food.
3A anlimte duh lo ken; an khemnaa dim ahi uh chih thei in.
4Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:
4Hausa dingin kigimsak ken; nangmah pilna akipan tawp in.
5wilt thou set thine eyes upon it, it is gone; for indeed it maketh itself wings and it flieth away as an eagle towards the heavens.
5A om loupi tungah na mit na koih ding maw? Hauhsaknaten lah amaua dingin kha a kibawl ngal ua, vanlam juana leng muvanlai bangin.
6Eat thou not the food of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainties.
6Mi sumchit neih tanghou ne ken a anlimte leng duh sam ken.
7For as he thinketh in his soul, so is he. Eat and drink! will he say unto thee; but his heart is not with thee.
7Amah a kisim bangin, huchibang ahi: Ne inla dawn in, na kiangah a chi a; himahleh a lungtang nang kiangah a om kei hi.
8Thy morsel which thou hast eaten must thou vomit up, and thou wilt have wasted thy sweet words.
8Na an nek na lo khe dinga, na thu hoihte na mansuah ding.
9Speak not in the ears of a foolish [man], for he will despise the wisdom of thy words.
9Mi hai jakin thugen ken, na thute pilna lah muhsit ding ahi ngala.
10Remove not the ancient landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
10Tanga gamgi suan ken; pa neilou louah lut ken:
11for their redeemer is mighty; he will plead their cause against thee.
11Amaute tanpa lah a hat ngala; na siatna dingin amau thu gen sak ding hi.
12Apply thy heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
12Na lungtang hilhna lamah suk inla, na bilte theihna thute lamah.
13Withhold not correction from the child; for [if] thou beatest him with the rod, he shall not die:
13Naupang laka bawlhoihna it dah in: chiangin vo lechin leng, a si kei ding hi.
14thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from Sheol.
14Chiangin amah na vo dinga, huan Seol akipan a kha na suakte sak ding.
15My son, if thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine;
15Ka tapa, na lungtang a pil leh, ka lungtang a kipak ding, keia mahmah:
16and my reins shall exult, when thy lips speak right things.
16Ahi, ka lungtangin nuam a sa ding a, na mukten thil dik a gen chiangun.
17Let not thy heart envy sinners, but [be thou] in the fear of Jehovah all the day;
17Na lungtangin mikhialte eng kei hen; himahleh ni tumin TOUPA kihtakna ah om in:
18for surely there is a result, and thine expectation shall not be cut off.
18Kipahman lah a om taktak ngala; huchiin na lametna satkhiak ahi kei ding.
19Thou, my son, hear and be wise, and direct thy heart in the way.
19Ja in, ka tapa pil in, huchiin lampi ah na lungtang pi in.
20Be not among winebibbers, among riotous eaters of flesh.
20Uain haite lakah om ken; sa haite lakah:
21For the drunkard and the glutton shall come to poverty; and drowsiness clotheth with rags.
21Zukhamhat leh anhai genthei ding uh ahi ngal a: huan ihmuthainain puansia in mi tuam ding hi.
22Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
22Nang honsuang na pa thu ngaikhia inla, a upat chiangin na nu musit ken.
23Buy the truth, and sell it not; wisdom, and instruction, and intelligence.
23Thutak lei inla, juak ken; ahi, pilna leh, hilhna leh theihsiamna.
24The father of a righteous [man] shall greatly rejoice, and he that begetteth a wise [son] shall have joy of him:
24Mi diktat pa nakpi takin a kipak ding: huan kuapeuh ta pil suangiin amah akipan nuamsakna a nei ding.
25let thy father and thy mother have joy, and let her that bore thee rejoice.
25Na nu leh na pa kipaksak inla, nang honsuangnu nuamsasak in.
26My son, give me thy heart, and let thine eyes observe my ways.
26Ka tapa, na lungtang honpia inla, na mitte ka lampite ah kipak uhen.
27For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
27Kijuak lah guam thukpi ahi ngala; huan numei lamdang kokhuk kochik ahi.
28She also lieth in wait as a robber, and increaseth the treacherous among men.
28Ahi, suamhatmi bangin a buka, huan mite lakah lepchiah a pungsak hi.
29Who hath woe? Who hath sorrow? Who contentions? Who complaining? Who wounds without cause? Who redness of eyes?
29Tunggikna kuana nei? Lungkhamna kuan a nei? Kinaknate kuan a nei? Phunna kuan a nei? Akipatna kuan liamnate a nei? mit sannakuan a nei?
30-- They that tarry long at the wine; they that go to try mixed wine.
30Uaina peng-opten; uain lehbulh zong dia kuanten.
31Look not upon the wine when it is red, when it sparkleth in the cup, and goeth down smoothly:
31A san lain uain en ken, nou sunga a jia a suah lain, nemtaka a pai suk lain.
32at the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
32Atawp chiangin gulpi bangin a keia, guldekpak bangin guin a zen hi.
33Thine eyes shall behold strange women, and thy heart shall speak froward things;
33Na miten thil lamdangte a mu ding lungtangin thil hoihloute a genkhe ding hi.
34and thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, and as he that lieth down upon the top of a mast:
34Ahi, tui laia lum bang na hi dinga, ahihkeileh long khuam dawna lum bang.A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.
35-- ''They have smitten me, [and] I am not sore; they have beaten me, [and] I knew it not. When shall I awake? I will seek it yet again.''
35A honsat ua, na ka sa kei; a honvua ua, bangmahin ka vei kei; chikchiangin ka halh dia? Zong nawn-nawn veng, na chiding.