Darby's Translation

Paite

Proverbs

25

1These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah transcribed.
1Nipi laia vuk bangin leh, pawltak laia vuah bangin, huai bangin zahtakhuaina mihai adingin a kilawn kei hi.
2It is the glory of God to conceal a thing; but the glory of kings is to search out a thing.
2Kawlgit a vakvai bangin, phialphiah a len lai bangin, huchimahbangin hamsia bulneilou a tangtung kei.
3The heavens for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
3Zepna sakol ading, kamkaihna sabengtung ading, huan chiang mihaite nungjang ading.
4Take away the dross from the silver, and there cometh forth a vessel for the refiner:
4Mihai a haina dungjuin dawng ken, huchilouinjaw nang leng amah na bang kha ding.
5take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
5Mihai a haina bangin dawng in, amah kideihna ah a pil kha ding hi.
6Put not thyself forward in the presence of the king, and stand not in the place of the great;
6Kuapeuh mihai khuta thu khakin amah khete a tan khiaa, siatna ding a dawn hi.
7for better it is that it be said unto thee, Come up hither, than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes see.
7Khebai khete a kikhai nelnel: huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
8Go not forth hastily to strive, lest [thou know not] what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
8Suang chiankhawma suangmanpha ip bang in, huaibangin kuapeuh zahtak-huaina mihai kianga pai ahi.
9Debate thy cause with thy neighbour, but reveal not the secret of another;
9Zukhamhat khute lut tou ling bangin, huaibangmahin mihaite kam sunga gentehna ahi.
10lest he that heareth [it] disgrace thee, and thine evil report turn not away.
10Mihai leh mi vialvak guaimi, thalkapsiammi liamsak jelmi bang ahi.
11[As] apples of gold in pictures of silver, is a word spoken in season.
11Ui amah luak lama kik nawn bangin, huaimah bangin a haina sunzom mihai ahi.
12An ear-ring of gold, and an ornament of fine gold, is a wise reprover upon an attentive ear.
12Amah kideihnaa pil mi na mu hi? Amah akipan sangin mihai akipan lametna a om jaw hi.
13As the cold of snow in the time of harvest, [so] is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
13Pawltak huan vuk vot bangin, huchiin sawltak ginom amah sawlte adingin ahi; a pute kha lah a hihhalh ngala,
14Clouds and wind without rain, [so] is a man that boasteth himself of a false gift.
14Vuah pai lou meipite leh huih bangin, huchiin kuapeuhdikloutaka a thilpiaktea kiuangsak ahi hi.
15By long forbearing is a ruler persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
15Dohtheih mahmahnain, vaihawmpa thuzoh ahi, huan lei nemin guh a hih tan ding.
16Hast thou found honey? Eat so much as is sufficient for thee, lest thou be surfeited therewith, and vomit it.
16Khuaju na muta hia? nang adia hun lel ne in; huchilouin jaw na vah dinga, na lo kha ding hi.
17Let thy foot be seldom in thy neighbour's house; lest he be weary of thee and hate thee.
17Na inveng in ah na khe vang sakin; huchilouinjaw a honchimtakin, a honmudah kha ding.
18A maul, and a sword, and a sharp arrow, is a man that beareth false witness against his neighbour.
18Mi a inveng siatna theihpih juaugen khetbuk leh, namsau leh, thal hiam ahi.
19A broken tooth, and a tottering foot, is confidence in an unfaithful [man] in the day of trouble.
19Buai huna mi ginomloua muanna ha tong bang leh, khepek guh kilawi bang ahi.
20[As] he that taketh off a garment in cold weather, [and as] vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to a sad heart.
20Mi kho vot laia puansilh suah bangin kuapeuh lungtang gik adinga lasa ahi.
21If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
21Na melma a gil a kial leh, nekding tanghou amah pia in, huan a dang a tak leh, dawn ding tui amah pia in:
22for thou shalt heap coals of fire upon his head, and Jehovah shall reward thee.
22A lu tunga meiam sek khawm lah na hi ngala, huan TOUPAN ki pahman nang a honpe ding hi.
23The north wind bringeth forth rain, and the angry countenance a backbiting tongue.
23Mal huihin vuah a honzu sak paha; huchibangin migensiatna leiin heh mel a bawl hi.
24It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
24In tung ninga ten, in sung jaa kiselhat numei toh tenkhawm sangin a hoih jaw.
25[As] cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
25Kha dangtaka dia tui vote bangin, huai banging am gamla akipan tanchin hoih tuh ahi.
26A troubled fountain, and a defiled well, is a righteous [man] that giveth way before the wicked.
26Tuikhuk suknit leh, tuinak hihsiat bangin, huchibang mi diktat mi gilou maa lampi pia tuh ahi.
27It is not good to eat much honey; and to search into weighty matters is [itself] a weight.
27Khuaiju tampi nek a hoih kei: huchimahbangin mite dingin amau thupina zon khiak thupina ahi kei.Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.
28He that hath no rule over his own spirit is [as] a city broken down, without walls.
28Amah a lungsim thuzohna bei khopi chimsa leh bang neilou bang ahi.