1The words of Agur the son of Jakeh; the prophecy uttered by the man unto Ithiel, [even] unto Ithiel and Ucal:
1Massa mi Jakeh tapa Agur thute: Huai miin Ithiel kiangah, Ithiel leh Ukal kiangah:
2Truly *I* am more stupid than any one; and I have not a man's intelligence.
2Chihtaktakin kuamah sangin ka hai jawa, mihing theihsiamna ka neikei:
3I have neither learned wisdom, nor have I the knowledge of the Holy.
3Pilna ka sin naikeia, Mi siangthou theihna leng ka neikei, a chi.
4Who hath ascended up into the heavens, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in a mantle? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4Van ah kua a kahtoutain a hongkum suka? A khuttun sungah kuan huih a lakhawmtaa? a puansilhin kuan tuite a tuna? Lei tawpna tengteng kuan a hihkiptaa? a min banga hia. huan a tapa min bang ahia, na theih leh?
5Every word of +God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
5Pathian thu chiteng ettel ahi: amaha muangte adingin lum ahi.
6Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
6A thute ah behlap ken, a honsal dia, juautheia muhin na om kha ding hi.
7Two things do I ask of thee; deny me [them] not before I die:
7Thil nih ka hon ngen: ka sih main huaite honkitheihmoh-bawl ken:
8Remove far from me vanity and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with the bread of my daily need:
8Bangmahlou leh juau keia kipan gamlapi ah suan in: Gentheihna hiam hauhsaknate hiam hon pe ken: kei a kiphamoh anin hon vak in.
9lest I be full and deny [thee], and say, Who is Jehovah? or lest I be poor and steal, and outrage the name of my God.
9Huchilouinjaw ka khamin, nang kon kitheihmawhbawlin, TOUPA kua ahia? Ka chi kha ding hi. Ahihkeileh, ka gentheiin, ka guin, ka pathian min thanghuaitakin ka bawl kha ding hi.
10Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.
10A pu kiangah sikha gense ken, huchilouinjaw nang a honhamsiat dia, mohtansakin na om ding.
11There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother;
11A pa uh hamsiat suan khat a oma, a nu uh vualjawl lou.
12there is a generation that are pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness;
12Amau mittea siangthou suan khat a oma, ahi alah a nitna ua kipan silsiang louh ahi uh.
13there is a generation, -- how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!
13Suan khat aoma, Aw a mitte uh sanghah hina e: huan a mitkhu vunte sansakin a om hi.
14-- a generation whose teeth are swords, and their jaw-teeth knives, to devour the afflicted from off the earth, and the needy from [among] men.
14A hate uh namsau bang, leh a hate uh temta bang suan khat a om uh, lei akipan migenthei leh, tasamte mite laka kipana nekbeina dingin.
15The leech hath two daughters: Give, give. There are three [things] never satisfied; four which say not, It is enough:
15Votin tanu nih a neia, honpia in, honpia in, chiin kikou ua. Thil thum lungkimsak theih ngeilouh a om uh, ahi, li, Hun e. chi lou:
16-- Sheol, and the barren womb; the earth which is not filled with water, and the fire which saith not, It is enough.
16Han; leh sul hut; lei tuia hihlungkima om lou; huan mei, hun e chi lou.
17The eye that mocketh at a father, and despiseth to obey a mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
17Mit a pa nuihsan leh, a nu thuman musit, guam vaakten a tawm ding ua, muvanlai nouten a ne ding uh.
18There are three [things] too wonderful for me, and four that I know not:
18Thil thum kei adingin lamdang lua a om ua, ahi, ka theih louh li:
19The way of an eagle in the heavens, the way of a serpent upon a rock, the way of a ship in the midst of the sea, and the way of a man with a maid.
19Huihkhuaa muvanlai lampi; suangpi tunga gulpi lampi; tuipi laka long lampi leh pasal nungak toh a lampi.
20Such is the way of an adulterous woman: she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
20Huaimah bangin angkawmhat numei lampi ahi; a nea, zapiin a kamkaa, Gitlouhna ka hih kei, achi hi.
21Under three [things] the earth is disquieted, and under four it cannot bear up:
21Thil thum jiakin lei a linga, huan thil li a puak zohlouh jiakin;
22Under a servant when he reigneth, and a churl when he is filled with meat;
22Sikha kumpipa honghih lai leh mihai an kham lai;
23under an odious [woman] when she is married, and a handmaid when she is heir to her mistress.
23Numei huathuaitakin pasal a neiha, sikha nungakin a pi a luahin.
24There are four [things] little upon the earth, and they are exceeding wise:
24Lei tungah aneu thil li a om ua himahleh apil mahmah uh:
25The ants, a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25Miksite hatlou mite ahi ua, himahleh nipi laiin a nek ding uh a sutuah ua;
26the rock-badgers are but a feeble folk, yet they make their house in the cliff;
26Kawlsajawte hatlou pawl tak ahi ua, himahleh suangpi hengte ah a in uh a bawl uhi:
27the locusts have no king, yet they go forth all of them by bands;
27Khaukhupten kumpipa a neikei ua, himahleh a honhonin a vekun kilemin a pai uh;
28thou takest hold of the lizard with the hands, yet is she in kings' palaces.
28Inhikte na khuta na tawi theih ahi ua; himahleh kumpipate inpite ah a teng uh.
29There are three [things] which have a stately step, and four are comely in going:
29A paichiang ua thupi thil thum a om ua, ahi, apai chiangua thupi, li:
30The lion, mighty among beasts, which turneth not away for any;
30Humpinelkai, gamsa laklaka hatpenpen, bangmah ma ah a kihei mang kei hi;
31a [horse] girt in the loins; or the he-goat; and a king, against whom none can rise up.
31Kidouna-sakol; keltal leng; huan kumpipa, a mite maa pai,
32If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, [lay] the hand upon thy mouth.
32Na kiletsaka haitaka na gamtat leh, ahihkeileh ngaihtuahna gilou na neih leh, na kam tungah na khut koih in,Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.
33For the pressing of milk bringeth forth butter, and the pressing of the nose bringeth forth blood; and the pressing of anger bringeth forth strife.
33Nawitui peiin mokhon a omsaka, nak hekin sisan a suahkhe sak: huchimahbangin thangpaihna paisuakin kilaina a omsak hi.