Darby's Translation

Paite

Proverbs

31

1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
1Kumpipa Lemuel thute; a nun amah ahilh thu:
2What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
2Bang ahia, ka tapa? Huan bang ahia, Aw ka sul tapa? Huan bang ahia, Aw ka thuchiam tapa?
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
3Na hatna numeite kiangah pe kenla, kumpipate hihsia te kiangah leng na lampite pe sam ken.
4It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
4Kumpipate ading ahi kei, Aw Lemuel, uain dawn kumpipate ading ahi kei; Zu khauh koia om ahia, chih leng lalte ading ahi sam kei.
5-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
5Huchilouin jaw a dawn un, dan a manghilh un, gimthuak kuapeuh vaihawmna a kaikawi kha ding uh.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
6Mangthang dia mansa kiangah zu khauh pia un, khaa haksasa kiangah uain:
7let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Dawn masak unla, a gentheihna manghilh sakun, a haksatna theigige nawn kei hen.
8Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
8Pauttheilou a ding in na kam ka in, sukgawpa om mi huchibangte tengteng thu ah.
9Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
9Na kam ka inlan, diktakin vaihawm in, gentheite leh tasamte kiangah vaihawmsak in.
10Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
10Numei hoih kuan a mu dia? aman lah rubi suang tunglam pek ah a om ngala.
11The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
11A pasal lungtangin amah a muanga, punna taksapna a neikei ding hi.
12She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
12A damsung ni tengin amah a hih hoiha, a hihse kei.
13She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
13Samul leh jija a zonga, a khutin kilawptakin na a sem hi.
14She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
14Sumsinmi longte bang ahia: gamla akipanin a an a hontawia.
15And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
15Jan ahih lai in leng a thou a, a inkote kiangah an a pia a, a sikhanute kiangah a sep ding uh.
16She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Lou a ngaihtuaha, a leia; a khuta gahtein grephhuan a bawl hi.
17She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
17Hatnain a kawng a gaka, a khutte a hatsak hi.
18She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
18A sumsitna vante a phatuam hi chih a mu a; janin a khawnvak a mit kei hi.
19She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19A khutte muikhut ah a ngaa, huan a khutte muiah a nga hi.
20She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
20Gentheite lamah a khut a jaka; ahi, tasamte lam a sawk hi.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21A inkote jiakin vuk a kihta keia; a inkote tengteng lah puansan- auin a kithuam ua.
22She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
22Puanphah zehoih mantam a kibawla; a puansilh puanmalngat leh sandup ahi.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Kongpite ah pasal theihin a oma, gama upate laka a tut laiin.
24She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
24Puan hoih puansilh a bawla, a juaka; sumsinmi kiangah kawngakte a pekhia hi.
25Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
25Hatna leh zahkaina a puansilh ahi; huan hun hongtung ding a nuihsan hi.
26She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
26Pilnain a kam a kaa; huan siamna dan a lei ah a om hi.
27She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27A inkote lampihoih takin a ena, huan thadahna tanghou a ne kei hi.
28Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
28A tate a thou ua, huan amah nuamsa a chi uhi; a pasalin leng, amah a phata,
29Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
29Tanu tampiten hoih takin a hih ua, himahleh nang jaw amaute tengteng na khup vek hi, chiin.
30Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
30Deihsakna khemnain a dima, huan kilawmna bangmahlou ahi: himahleh numei TOUPA laudan siam, phatin a om ding hi.A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.
31Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31A khuta gahte amah pia un; huan kongpite ah a thilhihten amah phat hen.