1My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
1Ka tapa, ka thute kemin, na kiangah ka thupiakte khol khawm in;
2Keep my commandments, and live; and my teaching, as the apple of thine eye.
2Ka thupiakte kem inla hing in; huan ka dan na mit tang bangin
3Bind them upon thy fingers, write them upon the tablet of thy heart.
3Na khutzungte tungah vial inla; na lungtang suangpek tungah gelh in.
4Say unto wisdom, Thou art my sister, and call intelligence [thy] kinswoman:
4Pilna kiangah, ka sanggamnu na hi, chiin la, huan theihsiamna na tanaunu chiin:
5that they may keep thee from the strange woman, from the stranger who flattereth with her words.
5Numei lamdang akipan nang a honkep theihna ding un, a thutea maitangphatnu mikhual akipan.
6For at the window of my house, I looked forth through my lattice,
6Ka in tohlet ah ka tohletkhakna ah ka en paisuaka;
7and I beheld among the simple ones, I discerned among the sons, a young man void of understanding,
7Huan mi mawlte lakah ka ena, tuailaite lakah ka theikaka, tangval theihsiamna beipa,
8passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
8A omnaning china kongzinga paisuaka, a in lam juana pai jelpa;
9in the twilight, in the evening of the day, in the blackness of night and the darkness.
9Khomuiin, ni nitaklamin, jan mial bibek leh khomial ah.
10And behold, there met him a woman in the attire of a harlot, and subtle of heart.
10Huan, ngaiin, numei khat, kijuak puansilh silh, lungtang kivain a nakituahpiha.
11She is clamorous and unmanageable; her feet abide not in her house:
11Amah ahi lawlawa, a tum tuntuna; a khe a in ah a om gige kei:
12now without, now in the broadways, -- and she lieth in wait at every corner.
12Konhzinga om ton a oma, mun liantea a om ton a oma, ning chiteng a buk jel hi.
13And she caught him and kissed him, and with an impudent face said unto him,
13Huchiin aman a manta, amah a tawpta, huan zummoh maitang tohin a kiangah:
14I have peace-offerings with me; this day have I paid my vows:
14Lemna kithoihnate ka kiangah a om; tuiin ka thuchiamte ka peta hi,
15therefore came I forth to meet thee, to seek earnestly thy face, and I have found thee.
15Huaijiakin nang tuak dingin ka hongpai khiaa, na mel thanuamtaka zong dingin, ka honmuta hi,
16I have decked my bed with tapestry coverlets of variegated linen from Egypt;
16Ka tutna nuam pialkhang phah ze hoihtea zep, ka phah khinta, Aigupta khau puan gialte toh.
17I have perfumed my couch with myrrh, aloes, and cinnamon.
17Ka lupna murra, aloe, leh sinamonin ka namtui sakta.
18Come, let us revel in love until the morning, let us delight ourselves with loves.
18Hongpai in, jingsang matan I itna dimset I la ding; itnain I kilungmuan tuah ding.
19For the husband is not at home, he is gone a long journey;
19Ka pasal lah in ah a om ngal keia, khual gamla ah a zin hi:
20he hath taken the money-bag with him, he will come home on the day of the full moon.
20Sum ip a kitawia; kha a lik chiangin in ah a hongpai ding, a chi a.
21With her much enticement she beguiled him; with the smoothness of her lips she constrained him.
21A thugen siamnain amah a kipe sakta, a muka maitangphatnatein amah a sawlmang ta hi.
22He went after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, and as stocks [serve] for the correction of the fool;
22Amah a jui paha, goh dinga bawngtal a pai bangin, hiam mihai bawlhoihna dia sikkhau khihmi bangin;
23till an arrow strike through his liver: as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for its life.
23Thalin a sin a kap pailet tan; tang lama vasa a kintat bangin, huan huai tuh a hinna gun a hih a theikei hi.
24And now, ye sons, hearken unto me, and attend to the words of my mouth.
24Tuin, ka tapate, huaijiakin honngaikhia un, ka kama thute limsak un.
25Let not thy heart decline to her ways, go not astray in her paths:
25Na lungtang amah lampi lam ah awn kei henla, lampite lamah pai mang kei hen.
26for she hath cast down many wounded, and all slain by her were strong.
26Amah lah tampi liamsain a pailumlettaa: ahi, a thahsate mi hat tampi ahi uh.A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.
27Her house is the way to Sheol, going down to the chambers of death.
27A in Seol zotna lampi ahi, sihna dantante juana suk pai.