Darby's Translation

Paite

Psalms

49

1{To the chief Musician. Of the sons of Korah. A Psalm.} Hear this, all ye peoples; give ear, all inhabitants of the world:
1Mi khempeuhte aw, hiai ngaikhia unla; khovela om tengtengte aw, bil na doh un.
2Both men of low and men of high degree, rich and poor alike.
2Mi neu leh mi lian, mi hau leh mi jawng in leng.
3My mouth shall speak wisdom, and the meditation of my heart shall be of understanding:
3Ka kamin pilna thu a gen dinga; ka lungtang ngaihtuah tuh theihsiamna thu ahi ding hi.
4I will incline mine ear to a parable, I will open my riddle upon the harp.
4Genteh thu ah ka bil ka doh dinga: ka thugil gen tuh kaihging in ka gentel ding hi.
5Wherefore should I fear in the days of adversity, [when] the iniquity of my supplanters encompasseth me? --
5Ni hoihloute ah, ka khetul bula thulimlouhna in honum suak inleng, bangdingin ka lau dia!
6They depend upon their wealth, and boast themselves in the abundance of their riches. ...
6Amau sum muanga, amau hauhna thupitak suangten.
7None can by any means redeem his brother, nor give to God a ransom for him,
7Kuamah in a unau leng a tan theikei hial ding uh, Pathian kiangah tatna leng a piaksak thei sam kei ding uhi.
8(For the redemption of their soul is costly, and must be given up for ever,)
8(A hinna uh tatna dingin thil thupi zat ding ahi a, khantawn a leng a ngimangim louh mai ding ahi).
9That he should still live perpetually, [and] not see corruption.
9A dam gige a, muatna a muhlouhna ding in.
10For he seeth that wise men die; all alike, the fool and the brutish perish, and they leave their wealth to others.
10Mi pilte leng a si ua, mi hai leh mi mawlte leng a mang tuaktuak ua, a sum uh midangte a nawtsiat jelte utuh a thei ngala.
11Their inward thought is, that their houses are for ever, their dwelling-places from generation to generation: they call the lands after their own names.
11A lungsim ngaihtuah dan utuh, a inte uh khantawna om ding bang leh, a om nate uh suan tengteng tana om ding bang in ahi; a gamte uh amau min mah a tamsak uhi.
12Nevertheless, man being in honour abideth not: he is like the beasts that perish.
12Himahleh mihing pahtawi in a om gige kei ua: gamsa mangthangte bang phet ahi uhi.
13This their way is their folly, yet they that come after them delight in their sayings. Selah.
13Hiai tuh kihaimuante tuah ahia, a tan ua kipakte tawpna. Selah.
14Like sheep are they laid in Sheol: Death feedeth on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their comeliness shall be for Sheol to consume, that there be no habitation for them.
14Belam hon bangin Sheol a dinga seh ahi ua, sihna amau in a kivak ding hi: jingsang lamin mi diktatten a tunguah thu a nei ding ua; a omna himhim uh a omlouh na dingin, a kilawmna uh Sheol hihsiat ding ahi ding hi.
15But God will redeem my soul from the power of Sheol: for he will receive me. Selah.
15Ka hinna bel Pathianin Sheol khua akipan a tan khe dinga; aman honkipahpih ding ahi ngala. Selah.
16Be not afraid when a man becometh rich, when the glory of his house is increased:
16Mi hihhauha a hong oma, a insung thupina a hongthupi huthut inleng, lau ken.
17For when he dieth, he shall carry nothing away; his glory shall not descend after him.
17A sih hun chiang in bangmah a keng kei ding hi; a thupina in jui khe lou ding ahi ngala.
18Though he blessed his soul in his lifetime, -- and men will praise thee when thou doest well to thyself, --
18A damlaiin nuamsa kisa mahleh, amah adia hoih a hih laiin phat loh mahleh.
19It shall go to the generation of his fathers: they shall never see light.
19A suangte suante lam ah a pai dia, vak a mu ngeikei ding uh.Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.
20Man that is in honour, and understandeth not, is like the beasts that perish.
20Mihing, pahtawia oma, theihsiamna nei tuanlou jaw, gamsa mangthang jelte bang phet ahi uhi.