Darby's Translation

Paite

Psalms

78

1{An instruction. Of Asaph.} Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1Ka mite aw, ka dan thu-ah bil nadoh unla: ka kama thute ah na bil uh hondoh un.
2I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2Gentehna thuin ka kamka dinga: nidanglaia thugil gente ka gen khe ding:
3Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3Huaite i bil un i ja ua, i lungsimin leng I thei uhi, a piputen leng a honhilh uhi.
4We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4Huaite tuh a tate uh lakah i im kei ding ua, khangthak hongom ding kiangah TOUPA phatna thu leh, a hatdan leh a thillamdang pipi hih dante I hilh zo ding uhi.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5Jakobte laka thutheihsak tuh a hihkipa, Israelte lakah dan a sepa, huaite tuh i pipute kiangah thupiakin a piaa, amau huai thu tuh a tate u kianga a theihsak ding un:
6That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
6Khangthak hongom ding naupang hongpiang dingten, a theihtheihna ding uh, huaite tuh a thou ua, a thou ua, a tate u kianga a hilh sawn jel ding un:
7And that they might set their hope in God, and not forget the works of ùGod, but observe his commandments;
7A lametna uh Pathiana a a koih theih ua, Pathian thilhihte a mangngilh louhna ding ua, a thupiakte a zon jawkna ding un:
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with ùGod.
8Leh, a pipute bang ua, suan genhak tak leh helhat suan lungtang bawl diklou, Pathian laka lungsim ginomlou pua a om louhna ding un.
9The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9Ephraim suante galthuama kithuama, thalpeu tawiin, kisual niin a taikek ua:
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10Pathian thukhun a jui kei ua, a dana om leng a ut kei ua:
11And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11A thilhihte a mangngilh ua, a thil lamdang hih a muhsakte toh.
12In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12A pipute uh mitmuhah thillamdang pipite ahih jela. Aigupta gamah Zoan pawnah.
13He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13Tuipi a khen hoka, amau a galkaisaka: tuite tuh bangkhat koih khawm venvon bangin a khawlsak meuhmouh hi.
14And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14Sun chiangin meiin a pi a, jan khuain mei vakin leng a pipi hi.
15He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
15Gamdai ah suangpite a kitam saka, tui thukpi akipan bang maiin dawnding tampi a pia hi.
16And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Suangpi akipanin luite a pawt khe saka, tuite luipi bangin a luang khe sak hi.
17Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17Huchi pipiin leng a tungah thil a hihkhial lailai ua, gam keu ah Tungnungpen tungah a hel uhi.
18And they tempted ùGod in their heart, by asking meat for their lust;
18A gongthak uh hihdamna dinga anek ding uh ngenin a lungtang un Pathian a zeet uhi.
19And they spoke against God: they said, Is ùGod able to prepare a table in the wilderness?
19Ahi, Pathian kalhin thu a gen ua; Gamdai ah Pathianin dohkan a bawlkhol thei diam maw?
20Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20Ngaiin, suangpi a sat a, tuite khawng a hongkikhoh khiaa, luite tuh a piau ah a dimleta; an leng a pe thei nalai diam maw? A mite adingin sa a bawlkhol diam maw? A chi ua.
21Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21Huchiin TOUPAN a na jaa, a hehta a: Jakobte tungah mei a hongkuang kheta a, Israelte tungah hehna hongsuakta hi;
22Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22Pathian a gingta kei ua, a hotdamna leng a muan louh jiak un.
23Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23Himahleh tunglam van dumte thu a pia a, van kongkhakte a honsaka:
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24A nek ding un manna a tunguah a zu saka, van buh tuh a kiang uah a pia hi.
25Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25Mihingten angel ann a ne ua: vahna khopin ann a honpia a.
26He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26Suahlam huih van ah a nungsaka: a thilhihtheihnain sim huih a nung sak hi.
27And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27Sa tuh leivui zah khawng tak a tunguah a zusaka, vasa kha nei tuipi-a piaunel zah tak:
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28A giahna mun tak uah a ke saka, a omna buk kim khawng uah.
29And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29Huchiin a ne ua, a vah ngial ua; a lunggulh uh a kiang uah a pia hi.
30They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30A gongthakna uh a dai naikei a, a an uh a kam uah a om laia,
31When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31Huchih laitakin Pathian hehna tuh a tunguah a tunga, a mi hoihhoihte uh khenkhat a thata, Israel tangvalte a sat puk helhhulh hi.
32For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32Huchi piin leng thil a hihkhial lailai ua, thillamdang hihte a gingta tuan kei uh,
33And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33Huaijiakin a damsung nite uh bangmahlou phetin a hihmangsaka, a damsung kumte uh launain a hihmansak lai hi.
34When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ùGod;
34Amaute a thah chiangin amah a zong ua: a kik nawn ua, jingsangpiin Pathian a zonguhi.
35And they remembered that God was their rock, and ùGod, the Most High, their redeemer.
35Pathian tuh a suangpi uh ahi chih leh Pathian Tungnungpen a tanpa uh ahi chih a thei khe jel uhi.
36But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36Himahleh amah a kam un achiamnuih phat ua, a lei un a kiangah juauthu a gen uhi.
37For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37A lungtang uh amah lakah a dik ngal keia, a thukhun ah lah a ginom sam kei uh.
38But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38Himahleh, amah bel lainatnaa dim a hih jiakin a thulimlouhna uh a ngaidama, amau a hihmang kei hi. ahi, tamvei pi a hehna a la kika. a thangpaihna a vekin a tokthou nuam kei jel hi.
39And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39Sa leltak a hih uh a theigige a: huih, kik nawnlou dinga nung mang jel bangin.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Gamdai ah a tungah hel munin, gam keu ah amah hihlungkham mun hina tel u e!
41And they turned again and tempted ùGod, and grieved the Holy One of Israel.
41A kihei kik nawn un Pathian a zeet ua, Israelte mi siangthou a hihvui naknak uhi.
42They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42A khut a theigige kei ua, melma laka a humbit ni a theigige sam kei uhi.
43How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43Huchi-a Aigupta gama achiamtehnate a koiha, Zoan pawnah a thillamdang hihte leng a koiha;
44And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44A luipi uh sisan a suaksaka, a luite uh leng sisan a suaksak hi, huchiin a dawn theita kei uhi.
45He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45A lak uah thou tampi a sawla, huaiin amau a ne khina; ukengte leng a sawla, huaiin amau a hihmangta hi.
46And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46A thil poute u leng lung kiangah a piaa, a sepgim gah uh khaupe kiangah a pia hi.
47He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47A grep guite uh gialin a hihsia a. a theipi kungte u leng vukin a hihsia hi.
48And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48A ganta u leng gial kiangah a pia a, a ganhonte uh kek sa velvol kiangah a pia hi.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -- a mission of angels of woes.
49A hehna thupi tak a tunguah a khia a, thangpaihna te, lunghihlouhna mahmahte, mangbatna te, gilou angel honte,
50He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50A hehna adingin lam a bawlsaka’a hinna uh sihna lakah a humbit keia, a hinna uh hi kiangah a pezota hi.
51And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51Aigupta gama ta chil om tengteng a hihluma, Ham puanintea a hatna gah masa pente uh.
52And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52Himahleh amah mite tuh belam bangin a pi khia a, ganhon bangin gamdai ah a pi hi.
53And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53Bit takin a pi a, huchiin bangmah a lau kei ua: himahleh tuipiin a melmate uh a khuh khinta hi.
54And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54Huan, a mun siangthou gamgi a pi tunga, hiai tang, a khut taklama a lei.
55And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Nam chih a ma uah a delh khia a, amau khaua tehin gouluah dingin a hawma, a puaninte uah Israel namte a omsakta ahi.
56But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56Himahleh, Pathian Tungnungpen tuh a zeet ua, a tungah a hel ua, a thutheihsakte lah a jui ngal kei uhi.
57And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57Kihei nawnin, a pipute u bangin lepchiah takin a gamta zota uhi: thalpeu muanhuai lou bangin a pai kawi uhi.
58And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58A mun sangte un amah tuh a hihheh ngala, a milim siamte un a mullit sak ahi.
59God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Pathianin huai a najakin a heha, Israelte a kih mahmah hi.
60And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60Huchiin Shiloh biakbuk mihing laka apuanin koih, a paisan a:
61And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61A hatna salah a mansaka, a thupina melma khut ah a mansak nawn hi.
62And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62A mite namsau kiangah a piaa; a gouluah ding tungah a hehta hi.
63The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
63Meiin a tangvalte uh a kangmanga, a nungakte un kitenna himhim a neita kei uhi.
64Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64A siampute uh namsaua hihpukin a om ua; a meithaite uh a kap himhim kei uhi.
65Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65Huchih laiin, TOUPA, mi ihmu a khanglou bangin a khangloutaa, mi hat uain jiaka kikou bangin.
66And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66Amah melmate tuh a sat kika, khantawn min siatna a lohsakta hi.
67And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67Huailou leng Jospeh puanin a deih keia, Ephraim nam leng a telta kei hi;
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68Juda nam tuh a tel zota a, a it Zion tang mah.
69And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69A in siangthou tuh van sangte bangin a lama, khantawn dinga a hihkip leilung bangin.
70And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70A sikha David tuh a tela, belam huang akipante a la khiaa:
71From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71Belampu nou kaite zuihna akipanin a pi khiaa, a mite Jakobte leh a gouluah ding Israelte vak dingin.Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.
72And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72Huchiin aman a lungtang uh hoihna bangjelin amaute a vaka; khut siamin a pita hi.