Darby's Translation

Persian

Proverbs

14

1The wisdom of women buildeth their house; but folly plucketh it down with her hands.
1 زن دانا خانهٔ خود را آباد می‌کند، امّا زن نادان با دست خود خانهٔ خود را خراب می‌سازد.
2He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.
2 کسانی‌که با صداقت رفتار می‌نمایند، از خداوند می‌ترسند، ولی اشخاص بدکار او را تحقیر می‌کنند.
3In the fool's mouth is a rod of pride; but the lips of the wise shall preserve them.
3 پُر حرفی شخص نادان را به زحمت می‌اندازد، امّا سخنان شخص دانا او را محافظت می‌کند.
4Where no oxen are, the crib is clean; but much increase is by the strength of the ox.
4 اگر گاو نباشد، انبار از غلّه خالی می‌ماند، با نیرو و قوّت گاو محصول فراوان به دست می‌آید.
5A faithful witness will not lie; but a false witness uttereth lies.
5 شاهد امین دروغ نمی‌گوید، امّا از دهان شاهد نادرست دروغ می‌بارد.
6A scorner seeketh wisdom, and there is none [for him]; but knowledge is easy unto the intelligent.
6 کسی‌که همه‌چیز را مسخره می‌کند، هرگز نمی‌تواند حکمت را بیابد، ولی شخص عاقل به آسانی آن را به دست می‌آورد.
7Go from the presence of a foolish man, in whom thou perceivest not the lips of knowledge.
7 از مردم نادان دوری کن، زیرا چیزی ندارند که به تو یاد بدهند.
8The wisdom of the prudent is to discern his way; but the folly of the foolish is deceit.
8 حکمتِ شخص عاقل راهنمای اوست، امّا حماقتِ افراد نادان باعث گمراهی آنها می‌شود.
9Fools make a mock at trespass; but for the upright there is favour.
9 آدمهای نادان از گناه کردن دست نمی‌کشند، امّا درستکاران رضامندی خدا را می‌خواهند.
10The heart knoweth its own bitterness, and a stranger doth not intermeddle with its joy.
10 تنها دل انسان است که تلخی او را احساس می‌کند و در خوشی او نیز کسی جز خودش نمی‌تواند شریک باشد.
11The house of the wicked shall be overthrown; but the tent of the upright shall flourish.
11 خانهٔ مردم بدکار خراب می‌شود، امّا خانهٔ راستان وسعت می‌یابد.
12There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof is the ways of death.
12 راهی که فکر می‌‌کنی راست است، ممکن است به مرگ منتهی شود.
13Even in laughter the heart is sorrowful, and the end of mirth is sadness.
13 خنده می‌تواند اندوه را پنهان کند، امّا هنگامی‌که خنده تمام شود، درد و اندوه بر جای خود باقی می‌ماند.
14The backslider in heart shall be filled with his own ways, and the good man from what is in himself.
14 آدم خدا نشناس نتیجهٔ کار خود را می‌بیند و شخص نیکو از ثمرهٔ کارهای خود بهره می‌گیرد.
15The simple believeth every word; but the prudent [man] heedeth his going.
15 آدم نادان هر حرفی را باور می‌کند، امّا شخص عاقل سنجیده رفتار می‌نماید.
16A wise [man] feareth and departeth from evil; but the foolish is overbearing and confident.
16 شخص دانا محتاط است و از خطر دوری می‌کند، ولی آدم نادان از روی غرور، خود را به خطر می‌اندازد.
17He that is soon angry dealeth foolishly, and a man of mischievous devices is hated.
17 شخص تندخو کارهای احمقانه می‌کند و آدم حیله‌گر مورد نفرت قرار می‌گیرد.
18The simple inherit folly; but the prudent are crowned with knowledge.
18 حماقت نصیب نادانان می‌شود و حکمت نصیب عاقلان.
19The evil bow before the good, and the wicked at the gates of the righteous [man].
19 مردم بدکار عاقبت در برابر اشخاص نیک سر تعظیم فرود می‌آورند و محتاج آنها می‌شوند.
20He that is poor is hated even of his own neighbour; but the rich hath many friends.
20 ثروتمندان دوستان زیاد دارند، امّا شخص فقیر را حتّی همسایه‌هایش نیز تحقیر می‌کنند.
21He that despiseth his neighbour sinneth; but he that is gracious to the afflicted, happy is he.
21 تحقیر کردن اشخاص فقیر گناه است، خوشا به حال کسی‌که بر آنها ترحّم کند.
22Do they not err that devise evil? but loving-kindness and truth are for those that devise good.
22 کسانی‌که نقشه‌های پلید در سر می‌پرورانند، گمراه می‌شوند؛ امّا آنهایی که نیّت خوب دارند، مورد محبّت و اعتماد قرار می‌گیرند.
23In all labour there is profit; but the talk of the lips [tendeth] only to want.
23 کسی‌که زحمت می‌کشد، منفعت عایدش می‌شود؛ امّا شخصی که فقط حرف می‌زند، فقیر می‌گردد.
24The crown of the wise is their riches; the folly of the foolish is folly.
24 ثروت نصیب مردم دانا می‌شود، امّا پاداش اشخاص نادان حماقت آنهاست.
25A true witness delivereth souls; but deceit uttereth lies.
25 شاهد امین جان مردم را نجات می‌دهد، امّا شاهد دروغگو به مردم خیانت می‌کند.
26In the fear of Jehovah is strong confidence, and his children shall have a place of refuge.
26 کسی‌که از خدا می‌ترسد، تکیه‌گاه مستحکمی ‌دارد و فرزندانش در امان می‌باشند.
27The fear of Jehovah is a fountain of life, to turn away from the snares of death.
27 خدا‌ترسی چشمهٔ حیات است و انسان را از دامهای مرگ دور نگاه می‌دارد.
28In the multitude of people is the king's glory; but in the lack of people is the ruin of a prince.
28 عظمت یک پادشاه به تعداد مردمی است که بر آنها حکومت می‌کند. پادشاه بدون رعیت نابود می‌شود.
29He that is slow to anger is of great understanding; but he that is hasty of spirit exalteth folly.
29 کسی‌که صبر و حوصله دارد، شخص بسیار دانایی است، امّا از آدم تندخو حماقت سرمی‌زند.
30A sound heart is the life of the flesh; but envy the rottenness of the bones.
30 آرامش فکری به بدن سلامتی می‌بخشد، ولی حسادت استخوان را می‌پوساند.
31He that oppresseth the poor reproacheth his Maker; but he that honoureth Him is gracious to the needy.
31 کسی‌که به فقرا ظلم می‌کند به آفرینندهٔ آنها اهانت کرده است و هر که به مردم مسکین ترحّم می‌نماید، خدا را احترام نموده است.
32The wicked is driven away by his evil-doing; but the righteous trusteth, [even] in his death.
32 مردم خداشناس وقتی بمیرند، پناهگاهی خواهند داشت، امّا گناهکاران به وسیلهٔ گناهانشان تباه می‌شوند.
33Wisdom resteth in the heart of the intelligent [man]; but that which is in the foolish maketh itself known.
33 اشخاص فهمیده حکمت را در دل خود حفظ می‌کنند، ولی آدمهای نادان از حکمت بهره‌ای ندارند.
34Righteousness exalteth a nation; but sin is a reproach to peoples.
34 صداقت مایهٔ سرفرازی یک قوم است و گناه باعث رسوایی آن. پادشاه از خدمتگزاران دانا خشنود می‌شود، امّا کسانی‌که شرارت می‌کنند، مورد غضب او قرار می‌گیرند.
35The king's favour is toward a wise servant; but his wrath is [against] him that causeth shame.
35 پادشاه از خدمتگزاران دانا خشنود می‌شود، امّا کسانی‌که شرارت می‌کنند، مورد غضب او قرار می‌گیرند.