Darby's Translation

Persian

Proverbs

5

1My son, attend unto my wisdom, incline thine ear to my understanding;
1 ای فرزند من، به حکمت من توجّه داشته‌ باش و پند و نصیحت مرا گوش کن.
2that thou mayest keep reflection, and that thy lips may preserve knowledge.
2 آنگاه خواهی دانست که چگونه درست رفتار کنی و سخنان تو نشان خواهند داد که عاقل و دانا هستی.
3For the lips of the strange woman drop honey, and her mouth is smoother than oil;
3 لبهای زن زناکار شاید از عسل شیرین‌تر و بوسه‌هایش از روغن زیتون ملایمتر باشد.
4but her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
4 امّا در پایان کار غیراز تلخی و درد و رنج چیزی برایت باقی نمی‌گذارد.
5Her feet go down to death; her steps take hold on Sheol.
5 چنین زنی، انسان را به طرف مرگ می‌کشاند و به انتهای دنیای مردگان می‌اندازد.
6Lest she should ponder the path of life, her ways wander, she knoweth not [whither].
6 هرگز در راه راست قدم نمی‌گذارد، بلکه آواره و سرگردان است و خودش این را نمی‌داند.
7And now, children, hearken unto me, and depart not from the words of my mouth.
7 پس ای پسران من، به من گوش کنید و آنچه را که می‌گویم هرگز فراموش نکنید.
8Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
8 از این قبیل زنان دوری کنید و حتّی نزدیک خانهٔ آنها هم نروید.
9lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel;
9 مبادا عزّت و احترام خود را از دست داده و در جوانی به دست ظالمان هلاک شوید.
10lest strangers be filled with thy wealth, and the fruits of thy toil [come] into the house of a stranger;
10 مبادا اموال شما نصیب بیگانگان شده و نتیجهٔ یک عمر زحمتتان به هدر رود،
11and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
11 گوشت و استخوانهایتان فاسد شوند و در آخر عمر برای خودتان ماتم بگیرید،
12and thou say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof!
12 و به خود بگویید که چرا به پند و نصیحت دیگران گوش ندادم و نخواستم عبرت بگیرم،
13and I have not hearkened unto the voice of my teachers, nor inclined mine ear to those that instructed me;
13 به سخنان معلّمان خود گوش ندادم و به آنها توجّه نکردم.
14I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.
14 ناگهان متوجّه شدم که در پیش چشمان مردم رسوا شده‌ام.
15Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
15 به زن خود وفادار باش و فقط او را دوست بدار.
16Thy fountains shall be poured forth, as water-brooks in the broadways.
16 تا به تو وفادار بماند و به دنبال مردهای دیگر نرود.
17Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
17 او فقط مال توست و نباید با مردهای دیگر رابطه داشته باشد.
18Let thy fountain be blessed; and have joy of the wife of thy youth.
18 بنابراین، از زن خود که در جوانی با او ازدواج کرده‌ای، لذّت ببر.
19As a lovely hind and a graceful roe, let her breasts satisfy thee at all times: be thou ravished continually with her love.
19 بگذار او مانند آهوی زیبا و خوش اندام، تو را با عشق و خوشی در آغوش بکشد.
20And why shouldest thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
20 ای پسرم، چرا باید عشق خود را به زن دیگری ابراز کنی و چشمانت دنبال زنان شوهردار باشد؟
21For the ways of man are before the eyes of Jehovah, and he pondereth all his paths.
21 هر جا بروی و هر کاری که انجام دهی، خداوند می‌بیند.
22His own iniquities shall take the wicked, and he shall be holden with the cords of his sin.
22 گناهان شخص شریر مانند دامی است که خودش در آن گرفتار می‌شود. چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.
23He shall die for want of discipline; and in the greatness of his folly he shall go astray.
23 چون نمی‌تواند جلوی خود را بگیرد، هلاک می‌گردد و نادانی او، او را به گور می‌فرستد.