Darby's Translation

Persian

Proverbs

9

1Wisdom hath built her house, she hath hewn out her seven pillars;
1 حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
2she hath slaughtered her cattle, she hath mingled her wine, she hath also prepared her table;
2 حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
3she hath sent forth her maidens: she crieth upon the summits of the high places of the city,
3 کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
4Whoso is simple, let him turn in hither. To him that is void of understanding, she saith,
4 ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
5Come, eat ye of my bread, and drink of the wine that I have mingled.
5 بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
6Forsake follies and live, and go in the way of intelligence.
6 نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
7He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked [man] [getteth] to himself a blot.
7 اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
8Reprove not a scorner, lest he hate thee; reprove a wise [man], and he will love thee.
8 هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
9Impart to a wise [man], and he will become yet wiser; teach a righteous [man], and he will increase learning.
9 هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
10The fear of Jehovah is the beginning of wisdom; and the knowledge of the Holy is intelligence.
10 برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
11For by me thy days shall be multiplied, and years of life shall be added to thee.
11 حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
12If thou art wise, thou shalt be wise for thyself; and if thou scornest, thou alone shalt bear it.
12 اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
13The foolish woman is clamorous; she is stupid, and knoweth nothing.
13 حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
14And she sitteth at the entry of her house, on a seat in the high places of the city,
14 او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
15to call passers-by who go right on their ways:
15 رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
16Whoso is simple, let him turn in hither. And to him that is void of understanding she saith,
16 که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
17Stolen waters are sweet, and the bread of secrecy is pleasant.
17 «آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.» مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.
18But he knoweth not that the dead are there; [that] her guests are in the depths of Sheol.
18 مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.