Darby's Translation

Persian

Psalms

139

1{To the chief Musician. A Psalm of David.} Jehovah, thou hast searched me, and known [me].
1 خداوندا، تو مرا آزموده‏ای و می‌شناسی.
2*Thou* knowest my down-sitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off;
2 از نشستن و بر خواستن من آگاهی و تمام افکار و اندیشه‌های مرا از دور می‌دانی.
3Thou searchest out my path and my lying down, and art acquainted with all my ways;
3 تو از رفتار، کردار، کار و استراحت من آگاهی و تمام روشهای مرا می‌دانی.
4For there is not yet a word on my tongue, [but] lo, O Jehovah, thou knowest it altogether.
4 حتّی پیش از آن که حرفی بر زبان آورم، تو ای خداوند، منظور مرا می‌دانی.
5Thou hast beset me behind and before, and laid thy hand upon me.
5 حضور تو مرا از هر طرف احاطه نموده و با قدرت خود، مرا محافظت می‌کنی.
6O knowledge too wonderful for me! it is high, I cannot [attain] unto it.
6 شناخت تو از من خیلی عمیق است؛ این فراتر از فهم من می‌باشد.
7Whither shall I go from thy Spirit? and whither flee from thy presence?
7 از نزد تو کجا بگریزم و از حضور تو کجا پنهان شوم؟
8If I ascend up into the heavens thou art there; or if I make my bed in Sheol, behold, thou [art there];
8 اگر به آسمان بروم، تو در آنجا هستی. اگر به دنیای مردگان بروم، تو در آنجا هستی.
9[If] I take the wings of the dawn [and] dwell in the uttermost parts of the sea,
9 اگر بر بالهای سحر بنشینم و از مشرق به دورترین نقطه در مغرب بروم،
10Even there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
10 تو برای رهبری من در آنجا خواهی بود. برای کمک به من تو در آنجا خواهی بود.
11And if I say, Surely darkness shall cover me, and the light about me be night;
11 اگر از تاریکی خواهش کنم که مرا بپوشاند و یا روشناییِ اطراف من به تاریکی تبدیل گردد،
12Even darkness hideth not from thee, and the night shineth as the day: the darkness is as the light.
12 حتّی تاریکی هم برای تو تاریک نخواهد بود و شب برای تو مانند روز روشن است، زیرا تاریکی و روشنایی برای تو یکی است.
13For thou hast possessed my reins; thou didst cover me in my mother's womb.
13 تو تمام اجزای بدنم را ساختی و در رحم مادرم همهٔ آنها را به هم پیوند دادی.
14I will praise thee, for I am fearfully, wonderfully made. Marvellous are thy works; and [that] my soul knoweth right well.
14 من تو را می‌ستایم، زیرا مرا به گونه‌ای عجیب ساخته‏ای، تمام کارهای تو بسیار شگفت‌انگیز است. من این را با تمام وجود می‌دانم.
15My bones were not hidden from thee when I was made in secret, curiously wrought in the lower parts of the earth.
15 وقتی استخوانهایم ساخته می‌شدند و در رحم مادر شکل می‌گرفتم و در نهان رشد می‌کردم، تو از وجود من آگاه بودی.
16Thine eyes did see my unformed substance, and in thy book all [my members] were written; [during many] days were they fashioned, when [as yet] there was none of them.
16 پیش از آن که به وجود بیایم و زندگی را آغاز کنم، روزهای عمرم را در دفتر خود ثبت نمودی.
17But how precious are thy thoughts unto me, O ùGod! how great is the sum of them!
17 خداوندا، افکار تو آن‌قدر عالی و گرانبها هستند، که من آنها را درک نمی‌کنم.
18[If] I would count them, they are more in number than the sand. When I awake, I am still with thee.
18 اگر آنها را بشمارم، از ریگهای صحرا زیادترند. وقتی بیدار می‌شوم باز هم با تو هستم.
19Oh that thou wouldest slay the wicked, O +God! And ye men of blood, depart from me.
19 خدایا، شریران را نابود کن و جنایتکاران را از من دور نما.
20For they speak of thee wickedly, they take [thy name] in vain, thine enemies.
20 آنها نام تو را به بدی یاد می‌کنند و به ضد تو حرفهای زشت می‌زنند.
21Do not I hate them, O Jehovah, that hate thee? and do not I loathe them that rise up against thee?
21 خداوندا، آیا از کسانی‌که از تو نفرت دارند، نفرت نداشته‌ام؟ آیا از آنانی که از تو سرپیچی می‌کنند، متنفّر نبوده‏ام؟
22I hate them with perfect hatred; I account them mine enemies.
22 با تمام وجود از آنها متنفّرم و آنها را دشمن خود می‌دانم.
23Search me, O ùGod, and know my heart; prove me, and know my thoughts;
23 خدایا، مرا تفتیش کن و از دل من باخبر شو، مرا بیازما و افکار مرا بخوان. ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.
24And see if there be any grievous way in me; and lead me in the way everlasting.
24 ببین آیا خطایی در من هست، و مرا به راه جاودانی هدایت نما.