Darby's Translation

Slovakian

Job

13

1Lo, mine eye hath seen all [this], mine ear hath heard and understood it.
1Hľa, všetko to videlo moje oko, počulo moje ucho a porozumelo tomu.
2What ye know, I know also: I am not inferior to you.
2Jako čo vy viete, viem i ja; neležím padlý ďalej od svetla ako vy.
3But I will speak to the Almighty, and will find pleasure in reasoning with ùGod;
3Ale ja budem hovoriť so Všemohúcim a chcem sa pokonávať so silným Bohom.
4For ye indeed are forgers of lies, ye are all physicians of no value.
4Lež vy kujete lož; lekári ste na nič vy všetci.
5Oh that ye would be altogether silent! and it would be your wisdom.
5Oj, aby ste aspoň mlčali, a bolo by vám to za múdrosť!
6Hear now my defence, and hearken to the pleadings of my lips.
6Nože počujte môj dôvod a pozorujte na pravotu mojich rtov!
7Will ye speak unrighteously for ùGod? and for him speak deceit?
7Či za silného Boha budete hovoriť neprávosť alebo či za neho budete hovoriť lesť?
8Will ye accept his person? will ye contend for ùGod?
8Či chytajúc mu stranu budete hľadieť na jeho osobu? Či sa budete pravotiť za silného Boha?
9Will it be well if he should search you out? or as one mocketh at a man, will ye mock at him?
9Či vám to bude na dobré, keď vás prezkúma? Alebo či ho oklamete, jako niekto oklame človeka?
10He will certainly reprove you, if ye do secretly accept persons.
10Ba istotne vás bude karhať, jestliže tajne a stranícky hľadíte na osobu.
11Shall not his excellency terrify you? and his dread fall upon you?
11Či vás nedesí jeho dôstojnosť, ani nepripáda na vás jeho strach?
12Your memorable sayings are proverbs of ashes, your bulwarks are bulwarks of mire.
12Vaše pamäti, ktorými ma poučujete, sú príslovia z popola; vaše bašty, za ktoré sa kryjete, budú baštami z hliny.
13Hold your peace from me, and I will speak, and let come on me what [will]!
13Mlčte, nechajte ma, a ja budem hovoriť, nech už prijde na mňa čokoľvek.
14Wherefore should I take my flesh in my teeth, and put my life in my hand?
14Prečo by som mal vziať svoje telo do svojich zubov? A prečo vložiť svoju dušu do svojej ruky?
15Behold, if he slay me, yet would I trust in him; but I will defend mine own ways before him.
15Hľa, i keby ma zabil, budem dúfať v neho. A však o svoje cesty sa budem pokonávať pred jeho tvárou.
16This also shall be my salvation, that a profane man shall not come before his face.
16Aj on sám mi bude záchranou, lebo pokrytec neprijde pred jeho tvár.
17Hear attentively my speech and my declaration with your ears.
17Nože dobre počujte moje reči a pozorujte svojimi ušami na to, čo budem hovoriť!
18Behold now, I have ordered the cause; I know that I shall be justified.
18Tu hľa, usporiadal som súd: viem, že ja budem spravedlivý.
19Who is he that contendeth with me? For if I were silent now, I should expire.
19Kde kto sa bude pravotiť so mnou? Lebo vtedy budem mlčať a zomriem.
20Only do not two things unto me; then will I not hide myself from thee.
20Len dvoch vecí, ó, Bože, mi neučiň, a vtedy sa nebudem skrývať pred tvojou tvárou:
21Withdraw thy hand far from me; and let not thy terror make me afraid:
21Vzdiaľ svoju ruku odo mňa a nech ma nedesí tvoja hrôza!
22Then call, and I will answer; or I will speak, and answer thou me.
22A potom volaj, a ja sa ohlásim, alebo budem ja hovoriť, a ty mi odpovedaj.
23How many are mine iniquities and sins? Make me to know my transgression and my sin.
23Koľko je mojich neprávostí a hriechov? Oznám mi moje prestúpenie a môj hriech!
24Wherefore dost thou hide thy face, and countest me for thine enemy?
24Prečo skrývaš svoju tvár a prečo ma považuješ za svojho nepriateľa?
25Wilt thou terrify a driven leaf? and wilt thou pursue dry stubble?
25Či azda budeš plašiť list, zmietaný vetrom? A či budeš stíhať uschlé steblo?
26For thou writest bitter things against me, and makest me to possess the iniquities of my youth;
26Lebo zapisuješ horkosti proti mne a dávaš mi do dedičstva neprávosti mojej mladosti.
27And thou puttest my feet in the stocks, and markest all my paths; thou settest a bound about the soles of my feet; --
27Dávaš moje nohy do klady a strežieš všetky moje stezky; ideš mi všade v zápätí.
28One who, as a rotten thing consumeth, as a garment that the moth eateth.
28Kým sa človek rozpadáva jako práchnivo, jako rúcho, ktoré žerie moľ.