Darby's Translation

Slovakian

Job

14

1Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
1Človek, splodený zo ženy, je krátkeho veku a sýty nepokoja.
2He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
2Vyjde jako kvet z puku a uvädne; uteká jako tieň a nezastane.
3Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
3A ešte i na takého otváraš svoje oči a mňa uvodíš so sebou v súd!
4Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
4Kto môže vydať čisté z nečistého? Nikto! -
5If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
5Ak tedy sú určené jeho dni, počet jeho mesiacov je u teba; položil si mu hranice, ktorých neprekročí:
6Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
6odvráť od neho svoj pozor, aby mal chvíľu pokoj, až by sa potešil ako nájomník svojmu dňu.
7For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
7Lebo strom má nádej: ak ho vytnú, zase vyrastie, a jeho výhonok nevyhynie.
8Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
8Jestli sa zostarie jeho koreň v zemi, a jeho peň zomrie, v prachu:
9Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
9keď zavonia vodu, znova vypučí a ženie vetvi jako sadenec.
10But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
10Ale muž zomrie, premožený mdlobou; a keď vypustí človek dušu, kdeže je?!
11The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
11Ako keď odtekajú vody z jazera, a rieka siakne a vysychá:
12So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
12tak i človek, keď ľahne, nevstane; dokiaľ len budú nebesia, neprebudia sa ani sa nezobudia zo svojho spánku.
13Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, --
13Oj, aby si ma ukryl v hrobe, aby si ma zakryl, dokiaľ by sa neodvrátil tvoj hnev, aby si mi uložil lehotu a potom sa rozpamätal na mňa!
14(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
14Ak zomrie muž, či ešte kedy ožije? Vtedy po všetky dni svojho vojenia budem sa nadejať, dokiaľ len neprijde moja zmena.
15Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
15Zavoláš, a ja sa ti ohlásim; budeš túžiť po diele svojich rúk.
16For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
16Lebo vtedy budeš počítať moje kroky: nebudeš striehnuť na môj hriech.
17My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
17Moje prestúpenie bude zapečatené v uzlíku, a zatrieš moju neprávosť.
18And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
18Ale teraz ako keď padá vrch, že sa drobí, a skala, keď sa odtrhne od svojho miesta;
19The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
19voda mrví kamene, a jej lejaky odplavujú prach zeme, tak si zahubil nádej smrteľného človeka.
20Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
20Večne ho premáhaš, a ide ta; mení svoju tvár a tak ho zaháňaš.
21His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
21Či sú potom jeho synovia slávni, nevie o tom, a či sú chatrní, nepozoruje na to.
22But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.
22Ale jeho telo bolestí spolu s ním, a tak i jeho duša smúti tam spolu s ním.