1And Eliphaz the Temanite answered and said,
1Na to odpovedal Elifaz Témanský a riekol:
2Should a wise man answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind,
2Či azda múdry bude odpovedať známosťou vzduchu a naplní svoje vnútro východným vetrom
3Reasoning with unprofitable talk, and with speeches which do no good?
3karhajúc slovom, ktoré neprospeje, alebo rečami, ktorými neosoží?
4Yea, thou makest piety of none effect, and restrainest meditation before ùGod.
4K tomu ty ešte rušíš bázeň Božiu a ubieraš zbožnej mluvy pred silným Bohom.
5For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou hast chosen the tongue of the crafty.
5Lebo tvoja neprávosť učí tvoje ústa, a zvolil si jazyk chytrákov.
6Thine own mouth condemneth thee, and not I; and thy lips testify against thee.
6Odsudzujú ťa tvoje vlastné ústa a nie ja; tvoje rty svedčia proti tebe.
7Art thou the first man that was born? and wast thou brought forth before the hills?
7Či si sa ty prvý narodil z ľudí alebo či si bol počatý prv ako boly brehy?
8Hast thou listened in the secret council of +God? And hast thou absorbed wisdom for thyself?
8Či si azda počúval v tajnej rade Božej alebo si strhol múdrosť na seba?
9What knowest thou that we know not? [what] understandest thou which is not in us?
9Čo vieš, čoho by sme my nevedeli? Čomu rozumieš, čoho by nebolo aj pri nás?
10Both the greyheaded and the aged are with us, older than thy father.
10I šedivý i starec je medzi nami, čo do veku, starší ako tvoj otec.
11Are the consolations of ùGod too small for thee? and the word gently spoken to thee?
11Či sú ti málo potešenia silného Boha alebo jeho slovo, ktorým tak nežne hovorí s tebou?
12Why doth thy heart carry thee away? and why do thine eyes wink?
12Čo ťa unieslo tvoje srdce, a prečo tak pozerajú tvoje oči,
13That thou turnest thy spirit against ùGod, and lettest words go out of thy mouth?
13že obraciaš svojho ducha proti silnému Bohu a vyvodíš také reči zo svojich úst?
14What is man, that he should be pure? and he that is born of a woman, that he should be righteous?
14Čo je smrteľný človek, aby bol čistý, a aby bol spravedlivý ten, kto sa narodil zo ženy?
15Behold, he putteth no trust in his holy ones, and the heavens are not pure in his sight:
15Hľa, neverí ani svojim svätým, a nebesia nie sú čisté v jeho očiach!
16How much less the abominable and corrupt, -- man, that drinketh unrighteousness like water!
16A čo potom ohavný a zkazený, človek, ktorý pije neprávosť ako vodu.
17I will shew thee, listen to me; and what I have seen I will declare;
17Poviem ti, počuj ma! A nech porozprávam to, čo som videl,
18Which wise men have told from their fathers, and have not hidden;
18to, čo povedali múdri a nezatajili toho, čo slýchali od svojich otcov.
19Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
19Im samým bola daná zem, ani neprešiel cez nich cudzí.
20All his days the wicked man is tormented, and numbered years are allotted to the violent.
20Po všetky svoje dni sa trápi bezbožník, a malý počet rokov je uschovaný pre ukrutníka.
21The sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer cometh upon him.
21Hlas strachov zavznieva v jeho ušiach; v čas pokoja prijde na neho zhubca.
22He believeth not that he shall return out of darkness, and he is singled out for the sword.
22Neverí, že by sa kedy navrátil zo tmy, a je vyhliadnutý pre meč.
23He wandereth abroad for bread, -- where may it be? He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
23Túla sa za chlebom starajúc sa: Kde vezmem? Vie, že je už po jeho ruke pripravený deň tmy.
24Distress and anguish make him afraid; they prevail against him, as a king ready for the battle.
24Desia ho súženie a úzkosť; uderí to na neho jako kráľ, hotový do boja.
25For he hath stretched out his hand against ùGod, and strengthened himself against the Almighty:
25Lebo vztiahol svoju ruku proti silnému Bohu a postavil sa spurne proti Všemohúcemu.
26He runneth against him, with [outstretched] neck, with the thick bosses of his bucklers;
26Pobehol proti nemu tvrdou šijou, hustým hrbov svojich štítov.
27For he hath covered his face with his fatness, and gathered fat upon [his] flanks.
27Lebo pokryl svoju tvár svojím tukom a nabral sadla na slabiny.
28And he dwelleth in desolate cities, in houses that no man inhabiteth, which are destined to become heaps.
28A býval v zkazených mestách, v domoch, v ktorých nemali bývať, ktoré boly určené na hromady rumov.
29He shall not become rich, neither shall his substance continue, and their possessions shall not extend upon the earth.
29Nezbohatne, ani neobstojí jeho imanie, ani sa ťarchou nebude kloniť ich nadobudnutý majetok k zemi.
30He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches; and by the breath of his mouth shall he go away.
30Neuhne zo tmy; plameň usuší jeho výhonok, a uhne od ducha jeho úst.
31Let him not trust in vanity: he is deceived, for vanity shall be his recompense;
31Nech neverí v márnosť, blúdi; lebo márnosť, bude to, čo dostane do zámeny.
32It shall be complete before his day, and his branch shall not be green.
32Ešte ani nebude jeho deň, a splní sa to, a jeho vetev sa nebude zelenať.
33He shall shake off his unripe grapes as a vine, and shall cast his flower as an olive.
33Zmarí jako vinič svoj nedozrelok; svrhne svoj kvet ako oliva.
34For the family of the ungodly shall be barren, and fire shall consume the tents of bribery.
34Lebo shromaždenie pokrytca zjalovie, a oheň spáli stány úplatného daru.
35They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.
35Tehotnejú trápením a rodia neprávosť, a ich lono pripravuje lesť.