Darby's Translation

Slovakian

Job

19

1And Job answered and said,
1Na to zase odpovedal Job a riekol:
2How long will ye vex my soul, and crush me with words?
2Dokedy budete trápiť moju dušu a dokedy ma budete drtiť rečami?
3These ten times have ye reproached me; ye are not ashamed to stupefy me.
3Toto ste ma už desaťkrát zhanili. Či sa nehanbíte, že ma tak mučíte?
4And be it [that] I have erred, mine error remaineth with myself.
4Ale nech je tak, že som naozaj zblúdil; môj blud zostane pri mne.
5If indeed ye will magnify yourselves against me, and prove against me my reproach,
5Jestli sa skutočne honosíte proti mne a karháte na mne moju potupu,
6Know now that +God hath overthrown me, and hath surrounded me with his net.
6vtedy vedzte, že ma Bôh sprevrátil a obňal ma svojou sieťou.
7Behold, I cry out of wrong, and I am not heard; I cry aloud, but there is no judgment.
7Hľa, jestli kričím pre násilie, neodpovedá sa mi; volám o pomoc, neni súdu.
8He hath hedged up my way that I cannot pass, and he hath set darkness in my paths.
8Ohradil moju stezku tak, že neprejdem, a na moje chodníky položil tmu.
9He hath stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
9Svliekol so mňa moju slávu a ta preč odstránil korunu mojej hlavy.
10He breaketh me down on every side, and I am gone; and my hope hath he torn up as a tree.
10Rozboril ma na všetkých stranách, a idem ta, a vyvrátil ako strom moju nádej.
11And he hath kindled his anger against me, and hath counted me unto him as one of his enemies.
11K tomu zapálil proti mne svoj hnev a považuje ma sebe tak ako svojich protivníkov.
12His troops have come together and cast up their way against me, and have encamped round about my tent.
12Razom prišly jeho čaty, vysypali proti mne svoju cestu a táboria vôkol môjho stánu.
13He hath put my brethren far from me, and mine acquaintance are quite estranged from me.
13Mojich bratov vzdialil odo mňa, a moji známi sa mi cele odcudzili.
14My kinsfolk have failed, and my known friends have forgotten me.
14Moji príbuzní vystali a moji známi zabudli na mňa.
15The sojourners in my house and my maids count me as a stranger; I am an alien in their sight.
15Moji spoludomáci a moje dievky ma považujú za cudzieho; stal som sa cudzozemcom v ich očiach.
16I called my servant, and he answered not; I entreated him with my mouth.
16Volám na svojho sluhu, ale neodpovedá, i keď ho pekne prosím svojimi ústy.
17My breath is strange to my wife, and my entreaties to the children of my [mother's] womb.
17Môj dych je cudzí mojej žene a cudzia moja pokorná prosba synom môjho lona.
18Even young children despise me; I rise up, and they speak against me.
18Ešte i decká mnou pohŕdajú; i keď chcem vstať, hovoria proti mne.
19All my intimate friends abhor me, and they whom I loved are turned against me.
19Zošklivili si ma všetci mužovia mojej rady, a tí, ktorých milujem, obrátili sa proti mne.
20My bones cleave to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
20Moja kosť lipí na mojej koži a na mojom mäse, a unikol som iba s kožou svojich zubov.
21Have pity upon me, have pity upon me, ye my friends; for the hand of +God hath touched me.
21Zľutujte sa nado mnou, zľutujte sa nado mnou vy, moji priatelia, lebo ruka Božia sa ma dotkla.
22Why do ye persecute me as ùGod, and are not satisfied with my flesh?
22Prečo ma prenasledujete jako silný Bôh a nenasýtite sa už môjho mäsa?
23Oh would that my words were written! oh that they were inscribed in a book!
23Oj, aby boly spísané moje reči! Oj, aby boly zaznačené do knihy!
24That with an iron style and lead they were graven in the rock for ever!
24Železným rydlom a olovom; aby boly na večnosť vytesané do skaly!
25And [as for] me, I know that my Redeemer liveth, and the Last, he shall stand upon the earth;
25Ale ja viem, že môj vykupiteľ žije a posledný sa postaví nad prachom.
26And [if] after my skin this shall be destroyed, yet from out of my flesh shall I see +God;
26A keď raz toto všetko rozborí moju kožu, potom zo svojho tela uvidím Boha,
27Whom I shall see for myself, and mine eyes shall behold, and not another: -- my reins are consumed within me.
27ktorého ja uvidím sebe, a moje oči budú vidieť a nie cudzí. Moje ľadviny hynú v mojej vnútornosti.
28If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,
28Istotne by ste mali povedať: Načo ho máme prenasledovať? Keď sa koreň dobrej veci nachodí vo mne.
29Be ye yourselves afraid of the sword! for the sword is fury against misdeeds, that ye may know there is a judgment.
29Bojte sa meča, lebo pomsta za neprávosti je meč. Aby ste vedeli, že bude súd!