1And Zophar the Naamathite answered and said,
1A odpovedal Cófar Naamatský a riekol:
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
2Tak tedy moje myšlienky ma nútia odpovedať, a to zato, že to súri vo mne.
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
3Kázeň, ktorá vrhá potupu na mňa, čujem, a duch mi káže odvetiť z môjho umu.
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
4Či ty vieš to, čo bolo od veku, odkedy Bôh postavil človeka na zemi:
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
5že plesanie bezbožných je len hen z blízka, a že radosť pokrytca trvá len na chvíľu?
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
6Keby jeho pýcha vystúpila až do neba, a jeho hlava keby sa dotkla oblaku,
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
7jednako zahynie na večnosť ako jeho lajno. Tí, ktorí ho vídali, povedia: Kam sa podel?
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
8Zaletí jako sen, a nenajdú ho, a bude zahnaný jako videnie noci.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
9Oko, ktoré ho vídalo, neuvidí ho viacej, ani ho viacej neuzrie jeho miesto.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
10Jeho synovia budú hľadať priazne chudobných, a jeho ruky navrátia jeho nespravedlivo nadobudnutý majetok.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
11Jeho kosti sú plné vlahy jeho mladosti; ale to všetko spolu s ním ľahne do prachu.
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
12Ak sladí v jeho ústach zlosť, a on ju utajuje pod svojím jazykom,
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
13šetrí ju a neopustí jej, ale ju zdržuje medzi svojimi ďasnami:
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
14jeho pokrm sa premení v jeho črevách, na žlč jedovatých hadov v jeho vnútornostiach.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
15Pohltil majetok, ale ho vyvráti; silný Bôh ho vyženie z jeho brucha.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
16Bude ssať jed ľútych hadov; jazyk vretenice ho zabije.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
17Nebude smieť vidieť potoky, rieky tokov medu a mlieka.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
18Navráti cudziu prácu únavnú a nezhltne, jako i majetok, ktorý získal zámenou, a nebude plesať.
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
19Lebo drvil, opúšťal chudobných; olúpil dom, a nevystavil ho.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
20Lebo neznal pokoja vo svojom lone a tak ani nezachráni ničoho zo svojich vzácností.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
21Nezostalo ničoho z jeho žrádla; preto ani nepotrvá jeho dobré.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
22V plnosti jeho dostatku bude mu úzko; každá ruka utrápeného prijde na neho.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
23Nech len má, čím by naplnil svoje brucho; Bôh pošle na neho páľu svojho hnevu a dá to pršať na neho pri jeho pokrme.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
24Bude utekať pred železnou zbraňou; medené lučište ho prebodne.
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
25Vytasí meč, ale vyjde z jeho vlastného tela, a lesklá oceľ vyjde z jeho žlči, kým budú na ňom hrôzy smrti.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
26Samá tma je skrytá pre jeho poklady; strávi ho oheň, ktorý nebol rozdúchaný, a spasie ostatok v jeho stáne.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
27Nebesia odhalia jeho neprávosť, a zem povstane proti nemu.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
28Odstehuje sa úroda jeho domu; rozplynie sa to všetko v deň jeho hnevu.
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.
29To je podiel bezbožného človeka od Boha a dedičstvo, pririeknuté mu od silného Boha.