Darby's Translation

Slovakian

Job

31

1I made a covenant with mine eyes; and how should I fix my regard upon a maid?
1Učinil som smluvu so svojimi očima, a čo by som mal hľadieť na pannu?
2For what would have been [my] portion of +God from above, and what the heritage of the Almighty from on high?
2A jaký je podiel od Boha shora? Alebo jaké dedičstvo od Všemohúceho s výsostí?
3Is not calamity for the unrighteous? and misfortune for the workers of iniquity?
3Či nie zahynutie nešľachetnému a pomsta činiteľom neprávosti?
4Doth not he see my ways, and number all my steps?
4Či on azda nevidí mojich ciest? A počíta všetky moje kroky?
5If I have walked with falsehood, and my foot hath hasted to deceit,
5Jestli som chodil s márnosťou, a jestli moja noha spiechala ku ľsti,
6(Let me be weighed in an even balance, and +God will take knowledge of my blamelessness;)
6nech ma odváži na váhe spravedlivosti a tak nech pozná Bôh moju bezúhonnosť.
7If my step have turned out of the way, and my heart followed mine eyes, and if any blot cleaveth to my hands;
7Jestli sa môj krok odchýlil s cesty, a moje srdce odišlo za mojimi očima, a jestli ľpí na mojich rukách nejaká škvrna;
8Let me sow, and another eat; and let mine offspring be rooted out.
8vtedy nech sejem, a iný nech jie, a moje potomstvo nech je vykorenené.
9If my heart have been enticed unto a woman, so that I laid wait at my neighbour's door,
9Jestli sa dalo zvábiť moje srdce k cudzej žene, alebo jestli som úkladil pri dveriach svojho blížneho,
10Let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
10vtedy nech melie moja žena inému, a nech sa zohýňajú nad ňou iní.
11For this is an infamy; yea, it is an iniquity [to be judged by] the judges:
11Lebo je to mrzkosť a je to neprávosť pred sudcov;
12For it is a fire that consumeth to destruction, and would root out all mine increase.
12lebo je to oheň, ktorý žerie až do zahynutia a vykorenil by všetku moju úrodu.
13If I have despised the cause of my bondman or of my bondmaid, when they contended with me,
13Keby som bol opovrhol súdom svojho sluhu alebo svojej dievky, keď sa pravotili so mnou,
14What then should I do when ùGod riseth up? and if he visited, what should I answer him?
14čo by som bol urobil, keby bol povstal silný Bôh a keby to bol vyhľadával, čo by som mu bol odpovedal?
15Did not he that made me in the womb make him? and did not One fashion us in the womb?
15Či azda ten, ktorý mňa učinil v živote matky, neučinil i jeho? A či nás oboch neutvoril jeden a ten istý v lone matky?
16If I have withheld the poor from [their] desire, or caused the eyes of the widow to fail;
16Ak som uňal z toho, čo si priali chudobní, a dal som hynúť očiam vdovy
17Or have eaten my morsel alone, so that the fatherless ate not thereof,
17a jedol som sám svoju skyvu, a nejedla z nej i sirota -
18(For from my youth he grew up with me as with a father, and I have guided the [widow] from my mother's womb;)
18Lebo veď mi rástla od mojej mladosti jako otcovi, a od života svojej matky som ju vodil, vdovu -;
19If I have seen any perishing for want of clothing, or any needy without covering;
19ak som videl hynúceho bez rúcha a díval som sa na toho, kto nemal čím sa odiať, na chudobného;
20If his loins have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my lambs;
20ak mi nedobrorečily jeho bedrá, a nehrial sa zo strihu mojich oviec;
21If I have lifted up my hand against an orphan, because I saw my help in the gate:
21ak som sa zahnal svojou rukou na sirotu, pretože som videl v bráne svoju pomoc;
22[Then] let my shoulder fall from the shoulder-blade, and mine arm be broken from the bone!
22nech odpadne moje plece od svojeho väzu, a moje rameno nech sa vylomí zo svojho kĺbu!
23For calamity from ùGod was a terror to me, and by reason of his excellency I was powerless.
23Lebo išiel na mňa strach pred zkazou silného Boha, a pre jeho velebnosť nemohol som vykonať takú vec.
24If I have made gold my hope, or said to the fine gold, My confidence!
24Ak som položil zlato za svoju nádej a povedal som čistému zlatu: Moje dúfanie;
25If I rejoiced because my wealth was great, and because my hand had gotten much;
25ak som sa radoval tomu, že mám veľa majetku, a že moja ruka získala tak mnoho;
26If I beheld the sun when it shone, or the moon walking in brightness,
26ak som hľadel na svetlo slnka, že svieti, a na mesiac, ako ta ide spanile,
27And my heart have been secretly enticed, so that my mouth kissed my hand:
27a moje srdce sa dalo tajne zviesť, a moja ruka im posielala bozky mojich úst -
28This also would be an iniquity for the judge, for I should have denied the ùGod who is above.
28Aj to by bola bývala neprávosť pred sudcu, lebo tak by som bol zaprel silného Boha hore -,
29If I rejoiced at the destruction of him that hated me, and exulted when evil befell him;
29ak som sa radoval záhube svojho nenávistníka a bol som vzrušený radosťou, že ho stihlo zlé -
30(Neither have I suffered my mouth to sin by asking his life with a curse;)
30Ale nedal som hrešiť svojim ústam kliatbou žiadať jeho dušu -,
31If the men of my tent said not, Who shall find one that hath not been satisfied with his meat? --
31ak nehovorili ľudia môjho stánu, kde kto je vraj, kto by sa nebol najedol jeho mäsa?!
32The stranger did not lodge without; I opened my doors to the pathway.
32Pohostín nenocoval vonku; svoje dvere som otváral na cestu -,
33If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom,
33ak som prikrýval svoje prestúpenie, ako robieva človek, skrývajúc svoju neprávosť vo svojom lone,
34Because I feared the great multitude, and the contempt of families terrified me, so that I kept silence, and went not out of the door, ...
34keď som sa azda bál veľkého davu, a desilo ma opovrženie rodín, a mlčal som nevychádzajúc zo dverí -
35Oh that I had one to hear me! Behold my signature: let the Almighty answer me! And let mine opponent write an accusation!
35Oj, aby som mal toho, kto by ma vypočul! Tu hľa, je moje znamenie! Nech mi odpovie Všemohúci! A písmo aby som mal, ktoré napísal môj protivník!
36Would I not take it upon my shoulder? I would bind it on to me [as] a crown;
36Áno, vzal by som ho na svoje plece a ovinul by som si ho sťa korunu!
37I would declare unto him the number of my steps; as a prince would I come near to him.
37Oznámim mu počet svojich krokov a priblížim sa mu jako knieža -,
38If my land cry out against me, and its furrows weep together;
38ak volá proti mne moja zem a spolu plačú jej brázdy;
39If I have eaten the fruits thereof without money, and have tormented to death the souls of its owners:
39ak som jedol jej úrodu bez peňazí, a pre mňa musela vzdychať duša jej držiteľov:
40Let thistles grow instead of wheat, and tares instead of barley. The words of Job are ended.
40miesto pšenice nech vzíde tŕnie a miesto jačmeňa plevel. Dokončili sa slová Jobove.