Darby's Translation

Slovakian

Job

39

1Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? dost thou mark the calving of the hinds?
1Či vieš čas rodenia kamzíkov? Pozoroval si azda svíjať sa jelenice, keď rodia?
2Dost thou number the months that they fulfil? and knowest thou the time when they bring forth?
2Či počítaš mesiace, ktoré vyplňujú? A či vieš čas ich pôrodu,
3They bow themselves, they give birth to their young ones, they cast out their pains;
3kedy sa skláňajú, rodia svoje mláďatá, odvrhujú svoje bolesti?
4Their young ones become strong, they grow up in the open field, they go forth, and return not unto them.
4Ich mladé silnejú; rastú na poli; vyjdú a viacej sa nevrátia.
5Who hath sent out the wild ass free? and who hath loosed the bands of the onager,
5Kto pustil divého osla na slobodu, a sväzky toho divocha kto rozviazal?
6Whose house I made the wilderness, and the salt plain his dwellings?
6Ktorému som dal pustinu za jeho dom a za jeho príbytky slanú zem?
7He laugheth at the tumult of the city, and heareth not the shouts of the driver;
7Smeje sa lomozu mesta; nečuje povyku pohoniča.
8The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
8To, čo najde na vrchoch, je jeho pašou, a vyhľadáva všetko, čo je zelené.
9Will the buffalo be willing to serve thee, or will he lodge by thy crib?
9Či ti bude chcieť slúžiť jednorožec? Či bude nocovať pri tvojich jasliach?
10Canst thou bind the buffalo with his cord in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
10Či pripriahneš jednorožca k brázde jeho povrazom? Či bude za tebou brániť údolia?
11Wilt thou put confidence in him, because his strength is great? and wilt thou leave thy labour to him?
11Či sa spoľahneš na neho preto, že má veľkú silu, a zanecháš na neho svoju prácu?
12Wilt thou trust him to bring home thy seed, and gather it into thy threshing-floor?
12Či mu budeš veriť, že svezie tvoje semeno a sprace tvoje humno?
13The wing of the ostrich beats joyously -- But is it the stork's pinion and plumage?
13Krýdlo pštrosov plesá. A istotne to nie je peruť ľútostného bociana ani perie!
14For she leaveth her eggs to the earth, and warmeth them in the dust,
14Pretože zanechá zemi svoje vajcia a liahnuc hreje ich na prachu
15And forgetteth that the foot may crush them, or that the beast of the field may trample them.
15a zabúda, že ich môže rozpučiť noha, alebo že ich môže zašliapať poľná zver.
16She is hardened against her young ones, as though they were not hers; her labour is in vain, without her concern.
16Tvrde zaobchodí so svojimi mláďatami, jako keby neboly jeho, i keby jeho práca mala byť nadarmo, nestrachuje sa o ňu.
17For +God hath deprived her of wisdom, and hath not furnished her with understanding.
17Pretože mu Bôh dal zabudnúť na múdrosť ani mu nedal podielu na rozumnosti.
18What time she lasheth herself on high, she scorneth the horse and his rider.
18V taký čas, keď zatrepoce krýdlami na výšine, vysmeje sa koňovi i jeho jazdcovi.
19Hast thou given strength to the horse? hast thou clothed his neck with the quivering mane?
19Či ty dáš koňovi silu? Či odeješ jeho šiju hrivou?
20Dost thou make him to leap as a locust? His majestic snorting is terrible.
20Či spôsobíš, že bude skákať sťa kobylka? Jeho nádherný frkot je strašný.
21He paweth in the valley, and rejoiceth in [his] strength; he goeth forth to meet the armed host.
21Jeho nohy hrabú na doline, a plesá vo svojej sile; ide von v ústrety zbrani.
22He laugheth at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from before the sword.
22Smeje sa strachu ani sa neľaká ani neustúpi pred mečom,
23The quiver rattleth upon him, the glittering spear and the javelin.
23hoci nad ním chreští túl, lesklá kopija a pika;
24He swalloweth the ground with fierceness and rage, and cannot contain himself at the sound of the trumpet:
24s hrmotom a s búrlivým hnevom hltá zem ani nepostojí s pokojom, lebo zavznel zvuk trúby.
25At the noise of the trumpets he saith, Aha! and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
25Kedykoľvek zatrúbi trúba, zarehoce, a zďaleka začuchá boj, hrmot kniežat a krik.
26Doth the hawk fly by thine intelligence, [and] stretch his wings toward the south?
26Či je to z tvojho rozumu, že lieta jastrab, rozostrie svoje krýdla oproti juhu?
27Doth the eagle mount up at thy command, and make his nest on high?
27Či na tvoj rozkaz vznáša sa orol a že na vysokom mieste kladie svoje hniezdo?
28He inhabiteth the rock and maketh his dwelling on the point of the cliff, and the fastness:
28Prebýva na skale a hniezdi na výčnelku skaly, a to jako na hrade.
29From thence he spieth out the prey, his eyes look into the distance;
29Odtiaľ pátra po žrádle; jeho oči hľadia naďaleko.
30And his young ones suck up blood; and where the slain are, there is he.
30A jeho mláďatá strebú krv. Kde sú nejakí pobití, tam je aj on.