Darby's Translation

Slovakian

Proverbs

26

1As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
1Jako sneh v lete a jako dážď v žatve, tak nesluší bláznovi česť.
2As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
2Ako čo odletiac poletuje vrabec, ako čo odletí lastovička, tak ani kliatba, vyslovená bez príčiny, neprijde.
3A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
3Bič na koňa, úzda na osla a palica na chrbát všelijakých bláznov.
4Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
4Neodpovedaj bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby si mu nebol aj ty podobný.
5Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
5Odpovedz bláznovi podľa jeho bláznovstva, aby nebol múdrym vo svojich očiach.
6He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
6Usekáva nohy, ukrutnosť pije ten, kto posiela slová po bláznovi.
7The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
7Jako visiac opálajú sa nohy chromého, tak príslovie v ústach bláznov.
8As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
8Jako keby niekto vložil kameň do praku, tak ten, kto dáva bláznovi česť.
9[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
9Jako keď sa dostane tŕň do ruky opilého, tak je aj príslovie v ústach bláznov.
10A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
10Jako strelec, ktorý raní všetko, tak i ten, kto najíma blázna, i ten, kto najíma idúcich pomimo, sú jedno.
11As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
11Jako sa pes navráti ku svojmu vývratku, tak i blázon opakuje svoje bláznovstvo.
12Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
12Ak vidíš človeka, ktorý je múdry vo svojich vlastných očiach, vedz, že o bláznovi je lepšia nádej.
13The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
13Leňoch hovorí: Revúci lev je na ceste, lev na uliciach.
14[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
14Jako sa dvere obracajú na svojich pántoch, tak i leňoch na svojej posteli.
15The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
15Leňoch skrýva svoju ruku za ňádra; ťažko mu ju vztiahnuť ku jeho ústam.
16A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
16Leňoch je múdrejší vo svojich očiach ako sedem odpovedajúcich rozumne.
17He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
17Psa chytá za uši ten, kto idúc pomimo mieša sa do sporu, ktorý sa ho netýka.
18As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
18Jako šialenec, ktorý vrhá iskry, šípy a smrť,
19so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
19taký je človek, ktorý oklamal svojho blížneho a hovorí: Veď ja len žartujem.
20Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
20Keď neni dreva, zhasne oheň, a keď niet pletichára, utíchne svár.
21[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
21Vyhaslý uhoľ pridať k žeravému uhliu a drevo k ohňu, tak i svárlivý človek roznietiť spor.
22The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
22Slová pletichára sú jako lahôdky a sostupujú do vnútorností života.
23Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
23Jako strieborná troska, potiahnutá po črepe, také sú horúce rty a pri tom zlé srdce.
24He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
24Svojimi rtami sa pretvára nenávistník; ale vo svojom vnútri skladá lesť.
25when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
25I keby robil roztomilým svoj hlas, never mu, lebo sedmoro ohavností je v jeho srdci.
26Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
26Nech sa len prikrýva jeho nenávisť klamom: jeho zlosť bude vyjavená v shromaždení.
27Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
27Ten, kto kope jamu, padne do nej, a kto valí kameň, obráti sa do neho.
28A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
28Lživý jazyk nenávidí tých, ktorých zdrtil, a úlisné ústa spôsobujú pád.