1The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him:
1Slová Lemuela, kráľa, v Massa, ktorým ho vyučovala jeho matka.
2What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?
2Čo, môj synu, a čo synu môjho lona, a čo, synu mojich sľubov?
3Give not thy strength unto women, nor thy ways to them that destroy kings.
3Nedaj svojej sily ženám ani svojich ciest tým, ktoré privodia kráľov na zkazu.
4It is not for kings, Lemuel, it is not for kings to drink wine, nor for rulers [to say], Where is the strong drink?
4Nepatrí kráľom, Lemuelu, nepatrí kráľom piť víno ani pýtať sa: Kde je opojný nápoj? kniežatám.
5-- lest they drink and forget the law, and pervert the judgment of any of the children of affliction.
5Aby sa nenapil a nezabudol na to, čo je ustanovené, a nezmenil práva niktorého zo synov utrápených.
6Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto the bitter of soul:
6Dajte opojný nápoj hynúcemu a víno tým, ktorí majú horkosť v duši.
7let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
7Nech sa napije a zabudne na svoju chudobu a nespomenie viacej na svoje trápenie.
8Open thy mouth for the dumb, for the cause of all those that are left desolate.
8Otvor svoje ústa za nemého, k pravote všetkých synov, ktorí idú na mizinu.
9Open thy mouth, judge righteously, and minister justice to the afflicted and needy.
9Otvor svoje ústa a súď spravedlivo a rozrieš pravotu chudobného a biedneho.
10Who can find a woman of worth? for her price is far above rubies.
10Kto najde statočnú ženu chrabrú? Lebo jej cena je ďaleko nad perly.
11The heart of her husband confideth in her, and he shall have no lack of spoil.
11Srdce jej muža jej dôveruje, a koristi nie je tam nedostatku.
12She doeth him good, and not evil, all the days of her life.
12Robí mu dobré a nie zlé po všetky dni svojho života.
13She seeketh wool and flax, and worketh willingly with her hands.
13Hľadá vlnu a ľan a pracuje so záľubou svojimi rukami.
14She is like the merchants' ships: she bringeth her food from afar;
14Je ako kupecká loď, z ďaleka dováža svoj chlieb.
15And she riseth while it is yet night, and giveth meat to her household, and the day's work to her maidens.
15Vstáva ešte za noci a dáva pokrm svojej čeľadi a to, čo patrí, svojim dievkam.
16She considereth a field, and acquireth it; of the fruit of her hands she planteth a vineyard.
16Pomýšľa na pole a berie ho a z plodov svojich rúk sadí vinicu.
17She girdeth her loins with strength, and maketh strong her arms.
17Prepasuje silou svoje bedrá a posilňuje svoje ramená.
18She perceiveth that her earning is good; her lamp goeth not out by night.
18Zakúša, že je dobrý jej zárobok, ani vnoci nehasne jej svieca.
19She putteth her hands to the distaff, and her hands hold the spindle.
19Svojimi rukami sahá po praslici a svojimi prsty drží vreteno.
20She stretcheth out her hand to the afflicted, and she reacheth forth her hands to the needy.
20Svoju ruku otvára chudobnému a svoje ruky vystiera k biednemu.
21She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
21Nebojí sa za svoju čeľaď snehu, lebo všetka jej čeľaď je zaodiata v purpure, dvakrát farbenom.
22She maketh herself coverlets; her clothing is byssus and purple.
22Robí si pokrovce; kment a šarlát jej odev.
23Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
23Jej muž je známy v bránach, keď sedáva so starcami zeme.
24She maketh body linen and selleth it, and delivereth girdles unto the merchant.
24Robí drahé plátno a predáva a opasky predáva Kananejcovi-kupcovi.
25Strength and dignity are her clothing, and she laugheth [at] the coming day.
25Jej odev je sila a krása a smeje sa budúcemu dňu.
26She openeth her mouth with wisdom; and upon her tongue is the law of kindness.
26Svoje ústa otvára v múdrosti, a zákon milosti je na jej jazyku.
27She surveyeth the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
27Dozerá na chod a mravy svojho domu a nejie chleba liene a zaháľky.
28Her children rise up and call her blessed; her husband [also], and he praiseth her:
28Jej synovia povstávajú a blahoslavia ju, i jej muž a chváli ju:
29Many daughters have done worthily, but thou excellest them all.
29Mnohé vraj dcéry si zmužile počínaly; ale ty si ich prevýšila všetky.
30Gracefulness is deceitful and beauty is vain; a woman [that] feareth Jehovah, she shall be praised.
30Ľúbeznosť je klam a krása márnosť; žena, ktorá sa bojí Hospodina, tá bude chválená.
31Give her of the fruit of her hands, and let her own works praise her in the gates.
31Dajte jej z ovocia jej rúk, a nech ju chvália v bránach jej skutky.