1ALEPH. Blessed are the perfect in the way, who walk in the law of Jehovah.
1Alef. Blahoslavení bezúhonní čo do svojej cesty, tí, ktorí chodia v zákone Hospodinovom.
2Blessed are they that observe his testimonies, that seek him with the whole heart;
2Blahoslavení, ktorí ostríhajú jeho svedoctvá, ktorí ho hľadajú celým srdcom.
3Who also do no unrighteousness: they walk in his ways.
3Tí pravda nerobia neprávosti, ale chodia po jeho cestách.
4Thou hast enjoined thy precepts, to be kept diligently.
4Ty si prikázal veľmi ostríhať svoje nariadenia.
5Oh that my ways were directed to keep thy statutes!
5Bárs by tak stály moje cesty, aby som ostríhal tvoje ustanovenia!
6Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
6Vtedy sa nebudem hanbiť, keď budem hľadieť na ktorékoľvek tvoje prikázanie.
7I will give thee thanks with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
7Oslavovať ťa budem v úprimnosti srdca, keď sa budem učiť súdom tvojej spravedlivosti.
8I will keep thy statutes: forsake me not utterly.
8Budem ostríhať tvoje ustanovenia, len ma nikdy neopusti.
9BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his path? by taking heed according to thy word.
9Bét. Čím očistí mládenec svoju stezku? Tým, že sa bude chovať podľa tvojho slova.
10With my whole heart have I sought thee: let me not wander from thy commandments.
10Hľadám ťa celým svojím srdcom; nedaj mi zablúdiť od tvojich prikázaní!
11Thy ùword have I hid in my heart, that I might not sin against thee.
11Vo svojom srdci som ukryl tvoju reč, aby som nezhrešil proti tebe.
12Blessed art thou, Jehovah! teach me thy statutes.
12Požehnaný si ty, Hospodine; vyuč ma svojim ustanoveniam!
13With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
13Svojimi rtami budem rozprávať všetky súdy tvojich úst.
14I have rejoiced in the way of thy testimonies, as [much as] in all wealth.
14Na ceste tvojich svedoctiev sa radujem ako jakémukoľvek bohatstvu.
15I will meditate upon thy precepts, and have respect unto thy paths.
15Rozmýšľam o tvojich nariadeniach a hľadím na tvoje stezky.
16I delight myself in thy statutes; I will not forget thy word.
16Kochám sa v tvojich ustanoveniach; nezabudnem na tvoje slovo.
17GIMEL. Deal bountifully with thy servant [and] I shall live; and I will keep thy word.
17Gimel. Učiň svojmu služobníkovi to dobrodenie, aby som, kým len žijem, ostríhal tvoje slovo.
18Open mine eyes, and I shall behold wondrous things out of thy law.
18Odkry moje oči, aby som videl divy z tvojho zákona.
19I am a stranger in the land; hide not thy commandments from me.
19Pohostín som na zemi; nezakry predo mnou svojich prikázaní.
20My soul breaketh for longing after thy judgments at all times.
20Moja duša hynie túžbou po tvojich súdoch každého času.
21Thou hast rebuked the proud [that are] cursed, who wander from thy commandments.
21Pokarhal si pyšných, zlorečených, ktorí blúdia od tvojich prikázaní.
22Roll off from me reproach and contempt; for I observe thy testimonies.
22Odvaľ so mňa potupu a opovrženie, lebo pozorujem na tvoje svedoctvá.
23Princes also did sit [and] talk together against me: thy servant doth meditate in thy statutes.
23I keby kniežatá sadly do rady a shováraly sa proti mne, tvoj služobník i tak bude rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
24Thy testimonies also are my delight [and] my counsellors.
24Aj tvoje svedoctvá sú mojimi rozkošami, mojimi radcami.
25DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken me according to thy word.
25Dalet. Moja duša ľne ku prachu; oživ ma podľa svojho slova.
26I have declared my ways, and thou hast answered me: teach me thy statutes.
26Vyrozprával som svoje cesty, a vyslyšal si ma; vyuč ma svojim ustanoveniam!
27Make me to understand the way of thy precepts, and I will meditate upon thy wondrous works.
27Daj mi rozumieť ceste svojich nariadení, a budem rozmýšľať o tvojich divoch!
28My soul melteth for sadness: strengthen me according to thy word.
28Moja duša sa rozplýva v slzách od zármutku; občerstvi ma podľa svojho slova!
29Remove from me the way of falsehood, and graciously grant me thy law.
29Odstráň odo mňa cestu falše a daj mi svoj zákon z milosti!
30I have chosen the way of faithfulness; thy judgments have I set [before me].
30Vyvolil som cestu pravdy; predložil som pred seba tvoje súdy.
31I cleave unto thy testimonies; Jehovah, let me not be ashamed.
31Ľnem ku tvojim svedoctvám; Hospodine, nedaj, aby som sa musel hanbiť!
32I will run the way of thy commandments when thou shalt enlarge my heart.
32Pobežím cestou tvojich prikázaní, keď rozšíriš moje srdce.
33HE. Teach me, O Jehovah, the way of thy statutes, and I will observe it [unto] the end.
33Hé. Vyuč ma, Hospodine, ceste svojich ustanovení, a budem na to pozorovať až do konca.
34Give me understanding, and I will observe thy law; and I will keep it with [my] whole heart.
34Daj mi rozumieť, a budem pozorovať na tvoj zákon a budem ho ostríhať celým srdcom!
35Make me to walk in the path of thy commandments; for therein do I delight.
35Daj, aby som išiel chodníkom tvojich prikázaní, lebo v tom mám svoju záľubu.
36Incline my heart unto thy testimonies, and not to gain.
36Nakloň moje srdce ku svojim svedoctvám a nie k lakomstvu!
37Turn away mine eyes from beholding vanity; quicken me in thy way.
37Odvráť moje oči, aby nehľadely na márnosť; obživ ma na svojej ceste!
38Establish thy ùword unto thy servant, who is [devoted] to thy fear.
38Učiň, aby stálo tvojmu služobníkovi tvoje slovo, ktoré stojí podľa tvojej bázne.
39Turn away my reproach which I fear; for thy judgments are good.
39Odvráť odo mňa potupu, ktorej sa bojím, lebo tvoje súdy sú dobré.
40Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
40Hľa, túžim po tvojich nariadeniach. Oživ ma vo svojej spravedlivosti.
41VAU. And let thy loving-kindness come unto me, O Jehovah, -- thy salvation according to thy ùword.
41Vav. A nech prijde na mňa tvoja rôzna a mnohá milosť, Hospodine, tvoje spasenie podľa tvojej reči!
42So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me; for I confide in thy word.
42A dám odpoveď tomu, ktorý ma potupuje; lebo sa nadejem na tvoje slovo.
43And take not the word of truth utterly out of my mouth; because I have hoped in thy judgments.
43A nevytrhni z mojich úst slova pravdy nikdy; lebo očakávam na tvoje súdy.
44Then will I keep thy law continually, for ever and ever;
44Budem ostríhať tvoj zákon vždycky, na veky vekov,
45And I will walk at liberty, for I have sought thy precepts;
45a budem chodiť v slobode, lebo sa dopytujem tvojich nariadení.
46And I will speak of thy testimonies before kings, and will not be ashamed;
46Budem hovoriť o tvojich svedoctvách pred kráľmi a nebudem sa hanbiť
47And I will delight myself in thy commandments, which I have loved;
47a budem sa kochať v tvojich prikázaniach, ktoré milujem.
48And I will lift up my hands unto thy commandments, which I have loved, and I will meditate in thy statutes.
48Budem pozdvihovať svoje ruky k tvojim prikázaniam, ktoré milujem, a budem rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
49ZAIN. Remember the word for thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
49Zajin. Pamätaj na slovo, dané svojmu služobníkovi, na ktoré si mi kázal čakať.
50This is my comfort in mine affliction; for thy ùword hath quickened me.
50To je moja potecha v mojom trápení, že ma oživí tvoja reč.
51The proud have derided me beyond measure: I have not declined from thy law.
51Pyšní sa mi až veľmi vysmievajú, no, neuchýlim sa od tvojho zákona.
52I remembered thy judgments of old, O Jehovah, and have comforted myself.
52Pamätám, Hospodine, na tvoje súdy, jaké boly od veku, a teším sa.
53Burning indignation hath taken hold upon me because of the wicked who forsake thy law.
53Hrôza ma pochytila pre bezbožníkov, ktorí opúšťajú tvoj zákon.
54Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
54Tvoje ustanovenia sa mi staly piesňami v dome môjho pútnictva.
55I have remembered thy name, O Jehovah, in the night, and have kept thy law.
55Rozpomínam sa vnoci na tvoje meno, Hospodine, a ostríham tvoj zákon.
56This I have had, because I have observed thy precepts.
56To mi je ztadiaľ, že pozorujem na tvoje nariadenia.
57CHETH. My portion, O Jehovah, I have said, is to keep thy words.
57Chet. Hospodine, povedal som, že mojím dielom je ostríhať tvoje slová!
58I have sought thy favour with [my] whole heart: be gracious unto me according to thy ùword.
58Hľadám pokorne tvoju tvár celým srdcom; zmiluj sa nado mnou podľa svojej reči!
59I have thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
59Rozvážil som v mysli svoje cesty a obrátil som svoje nohy k tvojim svedoctvám.
60I have made haste, and not delayed, to keep thy commandments.
60Ponáhľam sa a neváham ostríhať tvoje prikázania.
61The bands of the wicked have wrapped me round: I have not forgotten thy law.
61Povrazy bezbožných ma obňaly; ale som nezabudol na tvoj zákon.
62At midnight I rise up to give thanks unto thee, because of thy righteous judgments.
62O polnoci vstávam, aby som ťa oslavoval pre súdy tvojej spravedlivosti.
63I am the companion of all that fear thee, and of them that keep thy precepts.
63Som spoločníkom všetkým, ktorí sa ťa boja, a tým, ktorí ostríhajú tvoje nariadenia.
64The earth, O Jehovah, is full of thy loving-kindness: teach me thy statutes.
64Tvojej milosti, Hospodine, je plná zem. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
65TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O Jehovah, according to thy word.
65Tet. Dobre si učinil so svojím služobníkom, Hospodine, podľa svojho slova.
66Teach me good discernment and knowledge; for I have believed in thy commandments.
66Vyuč ma dobrému súdu a známosti, lebo verím tvojim prikázaniam.
67Before I was afflicted I went astray, but now I keep thy ùword.
67Dokiaľ som nebol snížený, blúdil som; ale teraz ostríham tvoju reč.
68Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
68Ty si dobrý a činíš dobre. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
69The proud have forged falsehood against me: I will observe thy precepts with [my] whole heart.
69Pyšní vymýšľajú na mňa lož, ale ja pozorujem celým srdcom na tvoje nariadenia.
70Their heart is as fat as grease: as for me, I delight in thy law.
70Ich srdce stučnelo jako sadlo, ale ja sa kochám v tvojom zákone.
71It is good for me that I have been afflicted, that I might learn thy statutes.
71Dobré mi je to, že som bol trápený, aby som sa naučil tvojim ustanoveniam.
72The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
72Zákon tvojich úst mi je lepší než tisíce zlata a striebra.
73YOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, and I will learn thy commandments.
73Jod. Tvoje ruky ma učinily a sformovaly; daj mi rozumieť, aby som sa naučil tvojim prikázaniam,
74They that fear thee will see me, and rejoice; because I have hoped in thy word.
74aby, keď ma budú vidieť tí, ktorí sa ťa boja, radovali sa, že očakávam na tvoje slovo.
75I know, Jehovah, that thy Judgments are righteousness, and that in faithfulness thou hast afflicted me.
75Viem, Hospodine, že tvoje súdy sú spravedlivé, a že to bola vernosť, keď si ma ponížil.
76Oh let thy loving-kindness be for my comfort, according to thy ùword unto thy servant.
76Nech mi je už tedy, prosím, tvoja milosť na potešenie podľa tvojej reči, ktorú si povedal svojmu služobníkovi.
77Let thy tender mercies come unto me, that I may live; for thy law is my delight.
77Nech prijdú na mňa tvoje zľutovania, aby som žil; lebo tvoj zákon je mojou rozkošou.
78Let the proud be ashamed; for they have acted perversely towards me with falsehood: as for me, I meditate in thy precepts.
78Nech sa hanbia pyšní, lebo ma falošne obviňovali z krivdy; ale ja rozmýšľam o tvojich nariadeniach.
79Let those that fear thee turn unto me, and those that know thy testimonies.
79Nech sa navrátia ku mne tí, ktorí sa ťa boja a ktorí znajú tvoje svedoctvá.
80Let my heart be perfect in thy statutes, that I be not ashamed.
80Nech je moje srdce bezúhonné v tvojich ustanoveniach, aby som sa nemusel hanbiť.
81CAPH. My soul fainteth for thy salvation; I hope in thy word.
81Kaf. Moja duša hynie túžbou po tvojom spasení; očakávam na tvoje slovo.
82Mine eyes fail for thy ùword, saying, When wilt thou comfort me?
82Moje oči hynú žiadosťou po tvojej reči, a hovorím: Kedyže ma už potešíš?
83For I am become like a bottle in the smoke; I do not forget thy statutes.
83Lebo som už sťa kožená nádoba v dyme; avšak nezabudol som na tvoje ustanovenia.
84How many shall be the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
84Koľkože je dní tvojho služobníka?! A tak kedyže už vykonáš súd nad tými, ktorí ma prenasledujú?
85The proud have digged pits for me, which is not according to thy law.
85Pyšní mi vykopali jamy, čo nie je podľa tvojho zákona.
86All thy commandments are faithfulness. They persecute me wrongfully: help thou me.
86Všetky tvoje prikázania sú pravda; lož je to, pre čo ma prenasledujú; pomôž mi!
87They had almost consumed me upon the earth; but as for me, I forsook not thy precepts.
87Málo chýbalo, čo by mi boli urobili koniec na zemi; ale ja som neopustil tvojich nariadení.
88Quicken me according to thy loving-kindness, and I will keep the testimony of thy mouth.
88Obživ ma podľa svojej milosti, a budem ostríhať svedoctvo tvojich úst.
89LAMED. For ever, O Jehovah, thy word is settled in the heavens.
89Lamed. Hospodine, tvoje slovo stojí na veky na nebesiach.
90Thy faithfulness is from generation to generation: thou hast established the earth, and it standeth.
90Tvoja pravda na pokolenie a pokolenie; pevne si postavil zem, a stojí.
91By thine ordinances they stand this day; for all things are thy servants.
91Všetko to stojí dnes podľa toho, jako si ty usúdil; lebo to všetko sú tvoji služobníci.
92Unless thy law had been my delight, I should then have perished in mine affliction.
92Keby tvoj zákon nebol mojou rozkošou, už by som bol dávno zahynul vo svojom trápení.
93I will never forget thy precepts; for by them thou hast quickened me.
93Nikdy nezabudnem tvojich nariadení, lebo nimi si ma obživil.
94I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
94Tvoj som ja; zachráň ma, lebo zpytujem tvoje nariadenia.
95The wicked have awaited me to destroy me; [but] I attend unto thy testimonies.
95Bezbožníci očakávali na mňa, aby ma zahubili; ale ja uvažujem o tvojich svedoctvách.
96I have seen an end of all perfection: thy commandment is exceeding broad.
96Každej veci dokonalej vidím koniec; ale tvoje prikázanie je veľmi široké.
97MEM. Oh how I love thy law! it is my meditation all the day.
97Mem. Ako veľmi milujem tvoj zákon! Každého dňa je on mojím premýšľaním.
98Thy commandments make me wiser than mine enemies; for they are ever with me.
98Tvoje prikázanie ma robí múdrejším nad mojich nepriateľov, lebo ono je mojím na veky.
99I have more understanding than all my teachers; for thy testimonies are my meditation.
99Rozumnejší som nad všetkých svojich učiteľov, lebo tvoje svedoctvá sú mojím rozmýšľaním.
100I understand more than the aged, because I have observed thy precepts.
100Som opatrnejší ako starci, lebo pozorujem na tvoje nariadenia.
101I have refrained my feet from every evil path, that I might keep thy word.
101Zdržujem svoje nohy od každej zlej cesty, aby som ostríhal tvoje slovo.
102I have not departed from thy judgments; for it is thou that hast taught me.
102Neuchyľujem sa od tvojich súdov, lebo ma ty vyučuješ.
103How sweet are thy ùwords unto my taste! more than honey to my mouth!
103Ó, jaké sladké sú mojim ďasnám! Tvoja reč sladšia ako med mojim ústam.
104From thy precepts I get understanding; therefore I hate every false path.
104Z tvojich nariadení nadobúdam rozumu, preto nenávidím každú cestu falše.
105NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
105Nun. Tvoje slovo je sviecou mojej nohe a svetlom môjmu chodníku.
106I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
106Prisahal som a dodržím, že budem ostríhať súdy tvojej spravedlivosti.
107I am afflicted very much; O Jehovah, quicken me according to thy word.
107Som náramne strápený, Hospodine, obživ ma podľa svojho slova.
108Accept, I beseech thee, Jehovah, the voluntary-offerings of my mouth, and teach me thy judgments.
108Prosím, Hospodine, nech sú ti príjemné dobrovoľné obeti mojich úst, a vyuč ma svojim súdom!
109My life is continually in my hand; but I do not forget thy law.
109Moja duša je stále v mojej ruke, ale som nezabudol na tvoj zákon.
110The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.
110Bezbožní mi dali na cestu smečku; no, nezablúdil som od tvojich nariadení.
111Thy testimonies have I taken as a heritage for ever; for they are the rejoicing of my heart.
111Za dedičstvo som vzal tvoje svedoctvá na veky, lebo sú radosťou môjho srdca.
112I have inclined my heart to perform thy statutes for ever, unto the end.
112Naklonil som svoje srdce činiť tvoje ustanovenia na veky do konca.
113SAMECH. The double-minded have I hated; but thy law do I love.
113Samech. Ľudí, rozdelených srdcom, nenávidím; ale milujem tvoj zákon.
114Thou art my hiding-place and my shield: I hope in thy word.
114Mojou skrýšou a mojím štítom si ty; očakávam na tvoje slovo.
115Depart from me, ye evil-doers; and I will observe the commandments of my God.
115Odstúpte odo mňa, zlostníci, aby som pozoroval na prikázania svojho Boha.
116Uphold me according to thy ùword, that I may live; and let me not be ashamed of my hope.
116Podopri ma podľa svojej reči, aby som žil, a nedaj, aby som bol zahanbený vo svojej nádeji.
117Hold thou me up, and I shall be safe; and I will have respect unto thy statutes continually.
117Posilňuj ma, a budem zachránený a budem vždy hľadieť na tvoje ustanovenia.
118Thou hast set at nought all them that wander from thy statutes; for their deceit is falsehood.
118Zavrhneš všetkých, ktorí blúdia od tvojich ustanovení, lebo ich chytrosť je lživá.
119Thou puttest away all the wicked of the earth [like] dross; therefore I love thy testimonies.
119Odpraceš všetkých bezbožníkov zeme jako trosky, a preto milujem tvoje svedoctvá.
120My flesh shuddereth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
120Moje telo dreveneje od strachu pred tebou, a bojím sa tvojich súdov.
121AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
121Ajin. Činím súd a spravedlivosť; nevydaj ma mojim utlačovateľom.
122Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.
122Daj záruku za svojho služobníka na jeho dobré, aby ma neutláčali pyšní.
123Mine eyes fail for thy salvation, and for the ùword of thy righteousness.
123Moje oči hynú túžbou po tvojom spasení a po reči tvojej spravedlivosti.
124Deal with thy servant according to thy loving-kindness, and teach me thy statutes.
124Učiň so svojím služobníkom podľa svojej milosti a vyuč ma svojim ustanoveniam!
125I am thy servant; give me understanding that I may know thy testimonies.
125Som tvojím služobníkom; daj mi rozumieť, aby som znal tvoje svedoctvá.
126It is time for Jehovah to work: they have made void thy law.
126Čas konať pre Hospodina; zrušili tvoj zákon.
127Therefore I love thy commandments above gold, yea, above fine gold.
127Preto milujem tvoje prikázania viac ako zlato a viacej než najlepšie zlato.
128Therefore I regard all [thy] precepts concerning all things to be right: I hate every false path.
128Preto uznávam za správne všetky tvoje nariadenia o všetkom a nenávidím každú cestu falše.
129PE. Thy testimonies are wonderful; therefore doth my soul observe them.
129Pé. Predivné sú tvoje svedoctvá, preto pozoruje moja duša na ne.
130The entrance of thy words giveth light, giving understanding unto the simple.
130Otvorenie tvojich slov osvecuje; robí prostých rozumnými.
131I opened my mouth wide and panted; for I longed for thy commandments.
131Otvoril som svoje ústa na široko a dychtím, lebo som žiadostivý tvojich prikázaní.
132Turn unto me, and be gracious unto me, as thou art wont to do unto those that love thy name.
132Pohliadni na mňa a zmiluj sa nado mnou podľa toho, jako robievaš tým, ktorí milujú tvoje meno.
133Establish my steps in thy ùword; and let not any iniquity have dominion over me.
133Postav moje kroky a upevni ich vo svojej reči a nedaj, aby nado mnou panovala nejaká neprávosť!
134Deliver me from the oppression of man; and I will keep thy precepts.
134Vysloboď ma z útisku človeka a budem ostríhať tvoje nariadenia.
135Make thy face to shine upon thy servant, and teach me thy statutes.
135Daj, aby svietila tvoja tvár na tvojho služobníka, a vyuč ma svojim ustanoveniam.
136Mine eyes run down with streams of water, because they keep not thy law.
136Potoky vody tečú z mojich očí, pretože neostríhajú tvojho zákona.
137TZADE. Righteous art thou, Jehovah, and upright are thy judgments.
137Tsadé. Ty si spravedlivý, Hospodine, a tvoje súdy sú priame.
138Thou hast commanded thy testimonies in righteousness and exceeding faithfulness.
138Ty si prikázal spravedlivosť svojich svedoctiev a pravdu, veľmi.
139My zeal destroyeth me, because mine oppressors have forgotten thy words.
139Moja horlivosť ma ničí, keď vidím, že moji protivníci zabúdajú na tvoje slová.
140Thy ùword is exceeding pure, and thy servant loveth it.
140Tvoja reč je veľmi dokázaná v ohni, a tvoj služobník ju miluje.
141I am little and despised: thy precepts have I not forgotten.
141Som malý a opovržený; ale som nezabudol na tvoje nariadenia.
142Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is truth.
142Tvoja spravedlivosť je spravedlivosťou na veky, a tvoj zákon je pravda.
143Trouble and anguish have taken hold upon me: thy commandments are my delights.
143Súženie a úzkosť nadišly na mňa; ale tvoje prikázania sú mojimi rozkošami.
144The righteousness of thy testimonies is for ever: give me understanding, and I shall live.
144Tvoje svedoctvá budú spravedlivosťou na veky. Daj mi rozumieť a budem žiť.
145KOPH. I have called with [my] whole heart; answer me, O Jehovah: I will observe thy statutes.
145Kof. Volám celým srdcom; ozvi sa mi, Hospodine; chcem zachovávať tvoje ustanovenia.
146I call upon thee; save me, and I will keep thy testimonies.
146Volám na teba, zachráň ma, a budem ostríhať tvoje svedoctvá.
147I anticipate the morning-dawn and I cry: I hope in thy word.
147Predstíham svitanie a volám pokorne; očakávam na tvoje slovo.
148Mine eyes anticipate the night-watches, that I may meditate in thy ùword.
148Moje oči predstihujú nočné stráže, aby som rozmýšľal o tvojej reči.
149Hear my voice according to thy loving-kindness: O Jehovah, quicken me according to thy judgment.
149Počuj, prosím, môj hlas podľa svojej milosti, Hospodine; obživ ma podľa svojho súdu!
150They have drawn nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
150Blížia sa tí, ktorí sa ženú za nešľachetnosťou, tí, ktorí sa vzdialili od tvojho zákona.
151Thou, Jehovah, art near, and all thy commandments are truth.
151Ty si blízky, Hospodine, a všetky tvoje prikázania sú pravda.
152From thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
152Viem dávno z tvojich svedoctiev, že si ich založil na veky.
153RESH. See mine affliction, and deliver me; for I have not forgotten thy law.
153Reš. Vidz moje trápenie a vytrhni ma, lebo som nezabudol na tvoj zákon.
154Plead my cause, and redeem me: quicken me according to thy ùword.
154Rozsúď ty moju pru a vykúp ma! Obživ ma pre svoju reč.
155Salvation is far from the wicked; for they seek not thy statutes.
155Ďaleko je spasenie od bezbožníkov, lebo nehľadajú tvojich ustanovení.
156Many are thy tender mercies, O Jehovah; quicken me according to thy judgments.
156Veľké a mnohé sú tvoje zľutovania, Hospodine; obživ ma podľa tvojich súdov!
157Many are my persecutors and mine oppressors; I have not declined from thy testimonies.
157Mnoho je mojich prenasledovníkov a protivníkov; ale neodklonil som sa od tvojich svedoctiev.
158I beheld them that deal treacherously, and was grieved; because they kept not thy ùword.
158Videl so neverných, a ošklivilo sa mi to, neostríhajú tvojej reči.
159See how I have loved thy precepts: quicken me, O Jehovah, according to thy loving-kindness.
159Vidz, že milujem tvoje nariadenia, Hospodine; obživ ma podľa svojej milosti!
160The sum of thy word is truth, and every righteous judgment of thine is for ever.
160Sumou tvojeho slova je pravda, a na veky bude stáť každý súd tvojej spravedlivosti.
161SHIN. Princes have persecuted me without a cause; but my heart standeth in awe of thy word.
161Šin. Kniežatá ma prenasledujú bez príčiny; ale moje srdce sa strachuje tvojho slova.
162I have joy in thy ùword, as one that findeth great spoil.
162Radujem sa tvojej reči jako ten, kto našiel veľkú korisť.
163I hate and abhor falsehood; thy law do I love.
163Nenávidím falše a mám ju v ohavnosti; ale milujem tvoj zákon.
164Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
164Sedemkrát za deň ťa chválim pre súdy tvojej spravedlivosti.
165Great peace have they that love thy law, and nothing doth stumble them.
165Mnoho pokoja tým, ktorí milujú tvoj zákon, a niet im, na čom by sa potkli, aby padli.
166I have hoped for thy salvation, O Jehovah, and have done thy commandments.
166Očakávam na tvoje spasenie, Hospodine, a činím tvoje prikázania.
167My soul hath kept thy testimonies, and I love them exceedingly.
167Moja duša ostríha tvoje svedoctvá, a veľmi ich milujem.
168I have kept thy precepts and thy testimonies; for all my ways are before thee.
168Ostríham tvoje nariadenia a tvoje svedoctvá, lebo všetky moje cesty sú pred tebou.
169TAU. Let my cry come near before thee, Jehovah: give me understanding according to thy word.
169Tav. Nech sa priblíži môj krik pred tvoju tvár, Hospodine! Daj mi rozumieť podľa svojho slova!
170Let my supplication come before thee: deliver me according to thy ùword.
170Nech prijde moja pokorná prosba pred tvoju tvár! Vytrhni ma podľa svojej reči!
171My lips shall pour forth praise when thou hast taught me thy statutes.
171Nech moje rty vravia tvoju chválu, lebo ma vyučuješ svojim ustanoveniam.
172My tongue shall speak aloud of thy ùword; for all thy commandments are righteousness.
172Môj jazyk bude ospevovať tvoju reč, lebo všetky tvoje prikázania sú spravedlivé.
173Let thy hand be for my help; for I have chosen thy precepts.
173Nech mi je tvoja ruka na pomoc, lebo som si vyvolil tvoje nariadenia.
174I have longed for thy salvation, O Jehovah, and thy law is my delight.
174Túžim po tvojom spasení, a tvoj zákon je mojou rozkošou.
175Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
175Nech žije moja duša a nech ťa chváli, a nech mi pomáhajú tvoje súdy!
176I have gone astray like a lost sheep: seek thy servant; for I have not forgotten thy commandments.
176Blúdim, ako ztratená ovca; hľadaj svojho služobníka, lebo som nezabudol na tvoje prikázania.