1{An instruction. Of Asaph.} Give ear, O my people, to my law; incline your ears to the words of my mouth.
1Vyučujúci. Azafov. Môj ľude, nože počuj môj zákon! Nakloňte svoje ucho k rečiam mojich úst.
2I will open my mouth in a parable; I will utter riddles from of old,
2Otvorím svoje ústa v podobenstve; budem rozprávať záhadné veci, tajné od pradávna.
3Which we have heard and known, and our fathers have told us:
3To, čo sme počuli a čo sme poznali, a čo nám naši otcovia rozprávali.
4We will not hide [them] from their sons, shewing forth to the generation to come the praises of Jehovah, and his strength, and his marvellous works which he hath done.
4Nezatajíme toho pred ich synmi rozprávajúc budúcemu pokoleniu chvály Hospodinove, jeho silu a jeho divy, ktoré činil.
5For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children;
5Postavil svedoctvo v Jakobovi a zákon položil v Izraelovi, o ktorých veciach prikázal našim otcom, aby ich oznámili svojim synom,
6That the generation to come might know [them], the children that should be born; that they might rise up and tell [them] to their children,
6aby poznali budúce pokolenie, synovia, ktorí sa narodia, aby aj tí povstali a rozprávali to svojim synom,
7And that they might set their hope in God, and not forget the works of ùGod, but observe his commandments;
7aby složili svoju nádej v Bohu a nezabudli na skutky silného Boha, ale aby ostríhali jeho prikázania,
8And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation, a generation that prepared not their heart, and whose spirit was not stedfast with ùGod.
8a aby neboli jako ich otcovia, pokolenie odpadlícke a spurné, pokolenie, ktoré neupravilo svojho srdca poslúchať Hospodina a ktorého duch nebol verný voči silnému Bohu.
9The sons of Ephraim, armed bowmen, turned back in the day of battle.
9Synovia Efraimovi, ozbrojenci, strelci z luku, obrátili sa zpät v deň boja.
10They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
10Nezachovali smluvy Božej a vzpečovali sa chodiť v jeho zákone.
11And forgot his doings, and his marvellous works which he had shewn them.
11Zabudli na jeho činy a na jeho divy, ktoré im ukázal.
12In the sight of their fathers had he done wonders, in the land of Egypt, the field of Zoan.
12Pred ich otcami činil zázraky, v Egyptskej zemi, na poli Coana.
13He clave the sea, and caused them to pass through; and made the waters to stand as a heap;
13Rozdelil more a previedol ich a postavil vody jako nejakú hromadu.
14And he led them with a cloud in the daytime, and all the night with the light of fire.
14Viedol ich vodne v oblaku a každej noci vo svetle ohňa.
15He clave rocks in the wilderness, and gave [them] drink as out of the depths, abundantly;
15Roztrhol skaly na púšti a napájal ich hojne jako z nejakých hlbín.
16And he brought streams out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
16Vyviedol potoky zo skaly a učinil to, aby tiekly vody jako rieky.
17Yet they still went on sinning against him, provoking the Most High in the desert;
17A zase len hrešili proti nemu, aby popudzovali Najvyššieho na vypráhlej púšti.
18And they tempted ùGod in their heart, by asking meat for their lust;
18A pokúšali silného Boha vo svojom srdci žiadajúc pokrm, po chuti svojej duše;
19And they spoke against God: they said, Is ùGod able to prepare a table in the wilderness?
19Hovorili proti Bohu a vraveli: Či bude môcť silný Bôh pripraviť stôl na púšti?
20Behold, he smote the rock, and waters gushed out, and streams overflowed; is he able to give bread also, or provide flesh for his people?
20Hľa, uderil skalu, a tiekly vody, a lialy sa potoky. - Či bude môcť dať i chlieb? Či vystanoví svojmu ľudu mäso?
21Therefore Jehovah heard, and was wroth; and fire was kindled against Jacob, and anger also went up against Israel:
21Preto počujúc to Hospodin rozhneval sa, a oheň sa zapálil proti Jakobovi, a tiež i hnev vystúpil proti Izraelovi;
22Because they believed not in God, and confided not in his salvation;
22pretože neverili Bohu a nenadejali sa na jeho spasenie,
23Though he had commanded the clouds from above, and had opened the doors of the heavens,
23hoci bol rozkázal oblakom shora a otvoril dvere nebies
24And had rained down manna upon them to eat, and had given them the corn of the heavens.
24a dal, aby na nich pršala manna, aby jedli, a dal im nebeské zbožie.
25Man did eat the bread of the mighty; he sent them provision to the full.
25Chlieb mocných jedol obyčajný človek; poslal im potravy do sýtosti.
26He caused the east wind to rise in the heavens, and by his strength he brought the south wind;
26Dal, aby vial východný vietor na nebi, a svojou mocou hnal poludniak
27And he rained flesh upon them as dust, and feathered fowl as the sand of the seas,
27a dal to, aby na nich pršalo mäso jako prach a okrýdlení vtáci jako piesok morí.
28And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations:
28Spustil ich doprostred jeho tábora, všade vôkol jeho príbytkov.
29And they did eat, and were well filled; for that they lusted after, he brought to them.
29A tak jedli a nadmier sa nasýtili, a doniesol im, čo si žiadali.
30They were not alienated from their lust, their meat was yet in their mouths,
30Ale ešte sa neboli utiahli od ukájania svojej žiadosti, a kým ešte bol ich pokrm v ich ústach,
31When the anger of God went up against them; and he slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
31vystúpil hnev Boží proti nim a pobil mnohých zpomedzi ich tučných a vybraných Izraelových zohnul k zemi.
32For all this, they sinned still, and believed not in his marvellous works;
32Pri tom pri všetkom ešte vždy hrešili a neverili jeho divom.
33And he consumed their days in vanity, and their years in terror.
33A tak ukončieval ich dni v márnosti a ich roky v desivom strachu.
34When he slew them, then they sought him, and returned and sought early after ùGod;
34A zase, keď ich pobíjal, a hľadali ho a navrátiac sa hľadali silného Boha skoro za svitu
35And they remembered that God was their rock, and ùGod, the Most High, their redeemer.
35a keď sa rozpomínali, že Bôh je ich skalou a silný Bôh najvyšší ich vykupiteľom,
36But they flattered him with their mouth, and lied unto him with their tongue;
36hoci ho klamali svojimi ústy a luhali mu svojím jazykom,
37For their heart was not firm toward him, neither were they stedfast in his covenant.
37a ich srdce nebolo úprimné pred ním, ani neboli verní v jeho smluve,
38But he was merciful: he forgave the iniquity, and destroyed [them] not; but many a time turned he his anger away, and did not stir up all his fury:
38on súc milosrdný odpúšťal ich neprávosti a nezahubil a mnoho ráz odvrátil svoj hnev a nezobudil všetkej svojej prchlivosti.
39And he remembered that they were flesh, a breath that passeth away and cometh not again.
39Pamätal, že sú telo, vietor, ktorý ta ide a nevráti sa.
40How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
40Koľko ráz ho dráždili na púšti, pôsobili mu bolesť na pustine!
41And they turned again and tempted ùGod, and grieved the Holy One of Israel.
41A znova a znova pokúšali silného Boha a Svätému Izraelovmu vymeriavali hranice.
42They remembered not his hand, the day when he delivered them from the oppressor,
42Nepamätali na jeho ruku, na deň, ktorého ich vyslobodil zo súženia,
43How he set his signs in Egypt, and his miracles in the field of Zoan;
43ako činil v Egypte svoje znamenia a svoje čudesá na poli Coana.
44And turned their rivers into blood, and their streams, that they could not drink;
44A obrátil ich rieky na krv aj potoky, takže nemohli piť.
45He sent dog-flies among them, which devoured them, and frogs, which destroyed them;
45Poslal na nich smesicu, žižaly, ktorá ich žrala, a žaby, ktoré ich hubily.
46And he gave their increase unto the caterpillar, and their labour unto the locust;
46A dal ich úrodu chrústom a ich únavnú prácu koníkom.
47He killed their vines with hail, and their sycamore trees with hail-stones;
47Zbil ich vinič hrádom a ich sykomory ľadom.
48And he delivered up their cattle to the hail, and their flocks to thunderbolts.
48Vydal ich hovädá hrádu na pospas a ich dobytok bleskom hromu.
49He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and distress, -- a mission of angels of woes.
49Poslal na nich páľu svojeho hnevu, prchlivosť, zúrivosť a súženie pustiac na nich zlých anjelov.
50He made a way for his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
50Spravil svojemu hnevu cestu, neušetril ich duše od smrti a ich statok vydal napospas moru.
51And he smote all the firstborn in Egypt, the first-fruits of their vigour in the tents of Ham.
51A pobil všetko prvorodené v Egypte, prvotiny sily v stánoch Chámových.
52And he made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock;
52A dal to, aby sa rušal jeho ľud ako stádo oviec, a viedol ich ako stádo po púšti.
53And he led them safely, so that they were without fear; and the sea covered their enemies.
53Vodili ich v bezpečnosti, a nestrachovali sa, ale ich nepriateľov pokrylo more.
54And he brought them to his holy border, this mountain, which his right hand purchased;
54A tak ich doviedol k hranici svojej svätosti, k tomu vrchu, ktorý si dobyla jeho pravica.
55And he drove out the nations before them, and allotted them for an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
55Vyhnal národy zpred ich tvári a dajúc losovať vymeral im dedičstvo povrazom a dal, aby v ich stánoch bývaly pokolenia Izraelove.
56But they tempted and provoked God, the Most High, and kept not his testimonies,
56Ale oni pokúšali a dráždili Boha, Najvyššieho, a neostríhali jeho svedoctiev,
57And they drew back and dealt treacherously like their fathers: they turned like a deceitful bow.
57ale sa obrátili zpät a robili neverne jako ich otcovia; zvrhli sa jako klamné lučište.
58And they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
58A popudzovali ho svojimi výšinami a svojimi rytinami ho roznecovali k žiarlivosti.
59God heard, and was wroth, and greatly abhorred Israel:
59Počul to Bôh a rozhneval sa a veľmi si zošklivil Izraela.
60And he forsook the tabernacle at Shiloh, the tent where he had dwelt among men,
60A opustil príbytok v Síle zavrhnúc ho, stán, v ktorom býval medzi ľuďmi.
61And gave his strength into captivity, and his glory into the hand of the oppressor;
61A ta dal svoju silu do zajatia a svoju okrasu do ruky protivníka.
62And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
62Vydal svoj ľud pod meč a rozhneval sa na svoje dedičstvo.
63The fire consumed their young men, and their maidens were not praised in [nuptial] song;
63Jeho mládencov požral oheň, a jeho panny neboly chválené.
64Their priests fell by the sword, and their widows made no lamentation.
64Jeho kňazi padli od meča, a jeho vdovy neplakaly.
65Then the Lord awoke as one out of sleep, like a mighty man that shouteth aloud by reason of wine;
65Potom sa prebudil Pán ako zo sna, jako hrdina, ktorý veselo vykrikuje od vína,
66And he smote his adversaries in the hinder part, and put them to everlasting reproach.
66a zbil svojich protivníkov v tyle; dal im za údel večnú potupu.
67And he rejected the tent of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim,
67Opovrhol stánom Jozefovým a nevyvolil pokolenia Efraimovho,
68But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved;
68ale vyvolil pokolenie Júdovo, vrch Sion, ktorý miluje.
69And he built his sanctuary like the heights, like the earth which he hath founded for ever.
69A vystavil svoju svätyňu jako hrdé miesta vysoké, jako zem, ktorú založil tak, aby trvala na veky.
70And he chose David his servant, and took him from the sheepfolds:
70A vyvolil si Dávida, svojho služobníka, a vzal ho od ovčích chlievov,
71From following the suckling-ewes, he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
71odtiaľ ako chodil za brezými ovcami, a zaviedol ho, aby pásol Jakoba, jeho ľud, a Izraela, jeho dedičstvo.
72And he fed them according to the integrity of his heart, and led them by the skilfulness of his hands.
72A pásol ich v celej úprimnosti svojho srdca a vodil ich so zvláštnou opatrnosťou svojich rúk.