1My breath is corrupt, my days are extinct, the graves are mine.
1 Ay biya halaci, ay jirbey ban, Saaray hinne no ka cindi ay se.
2Are there not mockers around me? and doth [not] mine eye abide in their provocation?
2 Daahir hahaaraykoyey go ay do, Ay g'ay moy basu i zokotiyaŋo gaa.
3Lay down now [a pledge], be thou surety for me with thyself: who is he that striketh hands with me?
3 Ya Irikoy, ma tolme jisi ni do ay se, Da manti nin, may no ga kay ay se binde?
4For thou hast hidden their heart from understanding; therefore thou wilt not exalt [them].
4 Zama ni na fahamay tugu i biney se, Woodin sabbay se no ni s'i beerandi.
5He that betrayeth friends for a prey -- even the eyes of his children shall fail.
5 Boro kaŋ na nga corey amaana ŋwa zama nga ma du alhakku, Baa a izey moy ga te kubay-kubay.
6And he hath made me a proverb of the peoples; and I am become one to be spit on in the face.
6 Irikoy n'ay ciya donda-caray hari borey se, I go no mo ga yollo tuf'ay se ay moyduma gaa.
7And mine eye is dim by reason of grief, and all my members are as a shadow.
7 Ay mwa diyaŋ zabu ay bine sara sabbay se, Ay dabey kulu mo ciya sanda tuuri-nya bi cine.
8Upright men [shall be] astonished at this, and the innocent shall be stirred up against the ungodly;
8 Boro adilantey ga te dambara nda woodin. Borey kaŋ yaŋ sinda taali ga tun ka gaaba nda ngey kaŋ yaŋ siino ga may Irikoy se.
9But the righteous shall hold on his way, and he that hath clean hands shall increase in strength.
9 Amma adilanta ga koy nga koyyaŋ, Kambe hanantekoy mo ga soobay ka gaabu ka koy jine.
10But as for you all, pray come on again; and I shall not find one wise man among you.
10 Amma day wa ye ka kaa, araŋ kulu. Wa kaa day, Zama ay mana laakalkooni gar araŋ game ra.
11My days are past, my purposes are broken off, the cherished thoughts of my heart.
11 Ay jirbey bisa, ay miila-miiley mo halaci, Hala nd'ay bina fongu-fongu yaŋey.
12They change the night into day; the light [they imagine] near in presence of the darkness.
12 Cin ga barmay ka ciya sanda zaari cine. I ga ne: ‹Kaari ga maan, baa kaŋ i go kubay ra.›
13If I wait, Sheol is my house; I spread my bed in the darkness:
13 D'ay na laakal ye Alaahara gaa, a ma ciya ay windi, Da mo ay n'ay daaro daaru kubay ra,
14I cry to the grave, Thou art my father! to the worm, My mother, and my sister!
14 D'ay ne saaray se: ‹Ni ya ay baaba no,› Wala d'ay ne nooni se: ‹Ni ya ay nya d'ay wayme no.›
15And where is then my hope? yea, my hope, who shall see it?
15 Man gaa binde haŋ kaŋ gaa ay ga laakal dake? Ay beeja mo binde, may no ga di a?
16It shall go down to the bars of Sheol, when [our] rest shall be together in the dust.
16 Yongo ganda Alaahara no a ga koy, D'iri koy care banda ka fulanzam laabo ra.»