Darby's Translation

Zarma

Job

20

1And Zophar the Naamathite answered and said,
1 Zofar Naama bora tu ka ne:
2Therefore do my thoughts give me an answer, and for this is my haste within me.
2 «Woodin se no ay fongu-fongu yaŋey ga naŋ ay ma tu, Laakal tunay kaŋ go ay gaa sabbay se.
3I hear a reproof putting me to shame; and [my] spirit answereth me by mine understanding.
3 Ay maa taali dakeyaŋo kaŋ n'ay haawandi, Amma ay fahama ra no ay biya go ga naŋ ay ma tu.
4Knowest thou [not] this, that of old, since man was placed upon earth,
4 Ni mana bay kaŋ za doŋ, Za waati kaŋ i na boro daŋ ndunnya ra,
5The exultation of the wicked is short, and the joy of the ungodly man but for a moment?
5 Boro laalo zamuuyaŋ wo, idunguriyo no? Borey kaŋ yaŋ si may Irikoy se mo, i farhã ya mo-ka-mi yaŋ no.
6Though his height mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds,
6 Baa a beera to kala beene, A boŋo mo ma to beene burey gaa,
7Like his own dung doth he perish for ever; they which have seen him shall say, Where is he?
7 Kulu nda yaadin a ga halaci no, Sanda nga bumbo wuro cine hal abada, Hala borey kaŋ yaŋ di a doŋ ga ne: ‹Day, man no a go?›
8He flieth away as a dream, and is not found; and is chased away as a vision of the night.
8 A ga tun ka deesi ka daray sanda hindiri cine, I si ye ka di a koyne. Oho, i g'a gaaray sanda cin hindiri cine.
9The eye which saw him shall [see him] not again; and his place beholdeth him no more.
9 Mwa kaŋ di a waato si ye ka di a koyne. A nangora mo si ye ka di a koyne.
10His children shall seek the favour of the poor, and his hands restore his wealth.
10 A kambey mo ga ngey duura yeti, A izey ga gomni ceeci talkey gaa.
11His bones were full of his youthful strength; but it shall lie down with him in the dust.
11 A zankataray biriyey to nda gaabi, Amma nga nd'a no ga kani ganda laabo ra.
12Though wickedness be sweet in his mouth [and] he hide it under his tongue,
12 Baa laala ga kaan a meyo ra, Wala baa a n'a tugu nga deena cire,
13[Though] he spare it, and forsake it not, but keep it within his mouth,
13 Baa a n'a haggoy, a mana yadda nga m'a taŋ, Amma a n'a gaay nga me ra hala ka kaa sohõ,
14His food is turned in his bowels; it is the gall of asps within him.
14 Kulu nda yaadin a ŋwaaro ga bare a gunda ra ka ciya gondi naaji a ra.
15He hath swallowed down riches, but he shall vomit them up again: ùGod shall cast them out of his belly.
15 A na arzaka gon, a ga ye k'a yeeri koyne. Irikoy no ga naŋ a m'a mun ka kaa nga gunda ra.
16He shall suck the poison of asps; the viper's tongue shall kill him.
16 A ga firsa naaji sunsum, Gondi deene no g'a zeeri.
17He shall not see streams, rivers, brooks of honey and butter.
17 A si hari zuray goorey guna, Danga yu nda ji isey kaŋ yaŋ ga zuru nooya.
18That which he laboured for shall he restore, and not swallow down; its restitution shall be according to the value, and he shall not rejoice [therein].
18 Haŋ kaŋ a taabi ka du, Kal a ma ye k'a no, a s'a gon bo. A si farhã mo nda nga duura yulwayaŋ.
19For he hath oppressed, hath forsaken the poor; he hath violently taken away a house that he did not build.
19 Za kaŋ a na talkey kankam k'i furu mo, A windo, manti nga no k'a cina, A n'a kom no da gaabi kwaaray.
20Because he knew no rest in his craving, he shall save nought of what he most desired.
20 Zama a biniya ra a si laakal kanay bay, Haŋ kaŋ a ga ba gumo kulu no a si du ka baa afo faaba.
21Nothing escaped his greediness; therefore his prosperity shall not endure.
21 Hay kulu si no kaŋ n'a biniya yana, Woodin se no a arzaka si duumi.
22In the fulness of his sufficiency he shall be in straits; every hand of the wretched shall come upon him.
22 A arzaka yulwanta ra no a ga di kankami. Taabi hankoy kulu kambey ga kaŋ a boŋo boŋ.
23It shall be that, to fill his belly, he will cast his fierce anger upon him, and will rain it upon him into his flesh.
23 A goono ga soola ka nga gunda toonandi nooya, Kala Irikoy ma nga futay korna gusam a boŋ. A g'a dooru a boŋ sanda hari cine, Woodin mo no ga ciya a ŋwaari.
24If he have fled from the iron weapon, the bow of brass shall strike him through.
24 A go zuray ra guuru wongu jinay se, Kala guuru-say biraw hayyaŋ g'a fun,
25He draweth it forth; it cometh out of his body, and the glittering point out of his gall: terrors are upon him.
25 I goono g'a dagu, kal a ma fatta banda haray, Oho, hangaw deena kaŋ ga nyaale din ga fatta a tayo ra. Humburkumay kaa a gaa nooya.
26All darkness is laid up for his treasures: a fire not blown shall devour him; it shall feed upon what is left in his tent.
26 I na kubay hinne jisi a arzaka se. Danji kaŋ boro kulu mana funsu no ga bora din ŋwa. Danjo ga haŋ kaŋ cindi a nangora ra ŋwa.
27The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
27 Beeney g'a laala fisi ka kaa taray, Ganda mo ga tun nga ma kond'a kalima.
28The increase of his house shall depart, flowing away in the day of his anger.
28 A windo nafa ga say ka bambari Irikoy futa zaaro ra.
29This is the portion of the wicked man from God, and the heritage appointed to him by ùGod.
29 Woodin yaŋ kulu laalakoy baa no Irikoy kambe ra, A tubo nooya kaŋ Irikoy waadu a se.»