Darby's Translation

Zarma

Job

32

1And these three men ceased to answer Job, because he was righteous in his own eyes.
1 Boro hinza din binde fay da Ayuba se tuyaŋo, zama a diyaŋ gaa nga ya adilante no.
2Then was kindled the anger of Elihu the son of Barachel, the Buzite, of the family of Ram: against Job was his anger kindled, because he justified himself rather than God;
2 Amma Elihu Barakel izo, Buza boro no, Ram windo boro no, a futa koroŋ gumo. Ayuba boŋ no a futa koroŋ, zama Ayuba na nga boŋ himandi sanda nga adilitara bisa Irikoy wano.
3and against his three friends was his anger kindled, because they found no answer, and [yet] condemned Job.
3 A futa koroŋ mo a hangasin hinza boŋ, zama i mana du haŋ kaŋ i ga tu d'a a se. Kulu nda yaadin, i na taali dake Ayuba boŋ.
4But Elihu had waited till Job had finished speaking, because they were older than he.
4 Za doŋ mo Elihu wo goono ga batu no, nga ma du ka salaŋ Ayuba se, zama cindey zeen a.
5And Elihu saw that there was no answer in the mouth of the three men, and his anger was kindled.
5 Amma Elihu, waato kaŋ a di tuyaŋ si no boro hinza din me ra, kal a futa koroŋ.
6And Elihu the son of Barachel the Buzite answered and said, I am young, and ye are aged; wherefore I was timid, and feared to shew you what I know.
6 Elihu Barakel izo, Buza bora tu ka ne: «Ay wo zanka no, araŋ wo, dottijo zeeno yaŋ no, Woodin se no ay suuru, Ay humburu ay m'ay diyaŋ cabe araŋ se.
7I said, Let days speak, and multitude of years teach wisdom.
7 Ay ne a ga hima jirbi boobey ma salaŋ, Jiiri boobey mo ma laakal dondonandi.
8But there is a spirit which is in man; and the breath of the Almighty giveth them understanding.
8 Amma biya go no boro ra, Kaŋ ga ti Hina-Kulu-Koyo fulanzama kaŋ g'a no fahamay.
9It is not the great that are wise; neither do the aged understand judgment.
9 Manti han kulu no albeerey ga ciya laakalkooniyaŋ bo, Manti mo han kulu no arkusu zeeney ga faham da cimi ciiti bo.
10Therefore I say, Hearken to me; I also will shew what I know.
10 Woodin sabbay se no ay ne: ‹Araŋ ma hanga jeeri ay se, Ay mo m'ay diyaŋo cabe araŋ se.›
11Lo, I waited for your words; I gave ear to your reasonings, until ye searched out what to say.
11 Guna, ay hangan hal ay ma maa araŋ sanney. Ay na hanga jeeri ka maa araŋ lasaabey, Saaya kaŋ cine araŋ goono ga fintal, Ka di haŋ kaŋ araŋ ga ci.
12Yea, I gave you mine attention, and behold, there was none of you that confuted Job, that answered his words;
12 Oho, ay hangan araŋ se. Guna mo, boro kaŋ hin Ayuba si no, Araŋ ra sinda boro kaŋ na Ayuba sanney zeeri.
13That ye may not say, We have found out wisdom; ùGod will make him yield, not man.
13 Araŋ ma si ne: ‹Iri du laakal.› Irikoy no ga te a boŋ zaama, day manti boro.
14Now he hath not directed [his] words against me; and I will not answer him with your speeches. ...
14 Zama manti ay no a te d'a bo, Ay si tu a se mo d'araŋ sanney.
15They were amazed, they answered no more; words failed them.
15 I takooko, i mana ye ka sanni fo yeti koyne, I jaŋ sanni kaŋ i ga tu d'a.
16And I waited, for they spoke not, but stood still, and answered no more; --
16 Ay wo, ay ga batu zama se ngey wo si ga salaŋ, wala? Zama se i goono ga kay ka dangay siw, I mana tu da hay kulu ka tonton?
17I will answer, I also in my turn, I also will shew what I know:
17 Ay maa, kal ay ma tu. Ay mo y'ay laakalo diyaŋo cabe.
18For I am full of matter, the spirit within me constraineth me.
18 Zama ay go toonante nda sanni, Biya kaŋ go ay do din goono g'ay kankam gumo.
19Behold, my belly is as wine which hath no vent; like new flasks, it is ready to burst.
19 Guna, ay bina ga hima duvan* kaŋ sinda munyaŋ fondo, Sanda humbur tajiyaŋ kaŋ gonda reyzin* hari ngey me fo hala i ga ba ka bagu.
20I will speak, that I may find relief; I will open my lips and answer.
20 Kal ay ma salaŋ zama ya du dogonay, Ay m'ay meyo fiti ka tu.
21Let me not, I pray you, accept any man's person; neither will I give flattery to man.
21 Sohõ ay ma si baar'a-baar'a te, Wala ay ma s'ay boŋ zamu boro kulu se da me-kaanay.
22For I know not how to flatter; my Maker would soon take me away.
22 Zama ay si waani mate kaŋ boro ga me-kaanay sifaw te d'a. Da yaadin mo no, Kal ay Takakwa m'ay hibandi sahãadin-sahãadin.