1Howbeit, Job, I pray thee, hear mine utterances, and hearken to all my words.
1 Kulu nda yaadin, ya nin Ayuba, Ay ga ni ŋwaaray ma maa ay sanney sohõ, Ma hanga jeeri ay sanney kulu se.
2Behold now, I have opened my mouth, my tongue speaketh in my palate,
2 Guna, sohõ ay n'ay meyo feeri, Ay deena ga salaŋ ay daana ra.
3My words shall be of the uprightness of my heart, and my lips shall utter knowledge purely.
3 Ay sanno g'ay bine cimo bangandi. Ay meyo ga bayray toonante salaŋ.
4The Spirit of ùGod hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life.
4 Irikoy Biya no k'ay te, Hina-Kulu-Koyo fulanzama no k'ay no fundi.
5If thou canst, answer me; array [thy words] before me: take thy stand.
5 Da ni ga hin, kala ma tu ay se. Ma tun ka kay ka ni sanno soola ay jine.
6Behold, before ùGod I am as thou; I also am formed out of the clay.
6 Guna, Irikoy do ay ya ni cine no. Ay mo, laabo ra no i n'ay sambu, k'ay cina.
7Behold, my terror shall not make thee afraid, nor my burden be heavy upon thee.
7 Guna, ay manti boro kaŋ ga humburandi, Sanku fa ya ni humburandi. Ay si ni naan da tiŋay mo.
8Surely thou hast spoken in my hearing, and I have heard the voice of [thy] words: --
8 Daahir ni ci, ay maa mo. Ay maa ni sanno jinda mo, kaŋ ni ne
9I am clean without transgression; I am pure, and there is no iniquity in me;
9 ni ya hanante no kaŋ sinda hartayaŋ, Kaŋ sinda taali no, Laala fo mo si ni gaa.
10Lo, he findeth occasions of hostility against me, he counteth me for his enemy;
10 Irikoy goono ga kobay ceeci ni gaa, A na ni ciya nga ibare.
11He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths.
11 A ga ni cey daŋ bundu baka* ra, A ga ni fondey kulu batandi mo.
12Behold, I will answer thee in this, thou art not right; for +God is greater than man.
12 Woodin ra binde ni sinda cimi. Guna, ay ga tu ni se, Zama Irikoy bisa boro beeray.
13Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters.
13 Ifo se no ni ga kakaw d'a? Zama se a si nga muraadey lasaabuyaŋ no, wala?
14For ùGod speaketh once, and twice, -- [and man] perceiveth it not --
14 Zama Irikoy ga salaŋ sorro folloŋ, Oho, hala sorro hinka zaati, Amma boro kulu si ga saal a.
15In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed;
15 Hindiri ra, wala cin bangandi ra, Waati kaŋ jirbi tiŋo ga borey di, Waati kaŋ i ga hahaabiya ngey daarey boŋ,
16Then he openeth men's ears, and sealeth their instruction,
16 Alwaato din no a ga borey hangey fiti, A ga nga seeda daŋ goojiyaŋ kaŋ a te i se din gaa,
17That he may withdraw man [from his] work, and hide pride from man.
17 Zama nga ma boro candi a ma fay da nga miila, A ma boro ganji boŋbeeray mo.
18He keepeth back his soul from the pit, and his life from passing away by the sword.
18 A m'a fundo ganji guusu ra kaŋyaŋ, Yaaji mo s'a fundo halaci.
19He is chastened also with pain upon his bed, and with constant strife in his bones;
19 A ga boro gooji da doori mo nga daaro boŋ, Da foyrayyaŋ waati kulu nga biriyey ra,
20And his life abhorreth bread, and his soul dainty food;
20 Hal a fundo ga ŋwaari fanta, A bina mo ma wangu ŋwaari kaano.
21His flesh is consumed away from view, and his bones that were not seen stick out;
21 A hamo ma soobay ka halaci hal a ma ye ka komso, A biriyey mo kaŋ i si di waato ma fatta.
22And his soul draweth near to the pit, and his life to the destroyers.
22 A fundo goono ga maan guuso me gaa, A fundo goono ga maan halacikoy do mo.
23If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his duty;
23 Da malayka go a banda, Sasabandiko mo, afolloŋ zambar game ra, Zama a ma boro cabe haŋ kaŋ ga saba nd'a a se,
24Then he will be gracious unto him, and say, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom.
24 Kal a ma gomni te a se ka ne: ‹M'a faaba a ma si gunguray ka koy guuso ra, zama ay du fansa hari!›
25His flesh shall be fresher than in childhood; he shall return to the days of his youth.
25 A hamo ma ye ka taji ka bisa zanka wane tajitaray, A ma ye ka kaa nga zankatara gaabo ra.
26He shall pray unto +God, and he will receive him with favour; and he shall see his face with shoutings, and he will render unto man his righteousness.
26 Gaa no a ga adduwa te Irikoy gaa, Nga mo g'a ta da gomni, Hal a ga di Irikoy moyduma da farhã. Nga mo ga ye ka nga adilitara no bora se.
27He will sing before men, and say, I have sinned, and perverted what was right, and it hath not been requited to me;
27 Bora ga baytu borey jine mo ka ne: ‹Ay na zunubi te, ay na cimi fonda siirandi, A mana ay nafa mo.
28He hath delivered my soul from going into the pit, and my life shall see the light.
28 Irikoy n'ay fundo fansa hal a ma si gunguray ka koy guuso ra, Ay fundo ga di annura mo.›
29Lo, all these [things] worketh ùGod twice, thrice, with man,
29 Guna, hayey wo kulu no Irikoy ga goy sorro hinka, Oho, hala sorro hinza zaati boro se,
30To bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
30 Zama a ma ye ka kand'a fundo ka fun d'a guuso ra, Zama a m'a kaarandi mo da fundi kaari.
31Mark well, Job, hearken unto me; be silent, and I will speak.
31 Ya Ayuba, ma laakal ye ka hanga jeeri ay se. Ma dangay, ay mo, ay ma salaŋ.
32If thou hast anything to say, answer me; speak, for I desire to justify thee.
32 Gaa no da ni gonda hay fo kaŋ ni ga ba ni ma ci, Ma tu ay se. Ni ma salaŋ, zama ay ga ba ay ma ni adilandi*.
33If not, hearken thou unto me; be silent, and I will teach thee wisdom.
33 Da manti yaadin no, ma maa ay sanno. Ma dangay, ay mo ga ni dondonandi laakal.»