1Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
1 Kala ni ma ce sohõ. Boro kaŋ ga tu ni se go no, wala? Hanantey ra haray binde, May do no ni ga koy?
2For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
2 Zama dukuri no ga saamo wi, Bine tunay mo ga boro kaŋ si caram wi.
3I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
3 Ay di saamo go ga te kaaji, Amma sahãadin ay n'a nangora laali.
4His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
4 A izey ga mooru baani goray. Faada meyo gaa i n'i kankam, I sinda faabako mo.
5Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
5 Harayzey no g'i fari nafa ŋwa ka ban, I g'a koba-koba baa karjey bindo ra, Jaw maakoy mo g'i duura gon.
6For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
6 Zama masiiba wo, Manti ganda laabo ra no a ga fatta bo. Taabi mo, Manti ganda no a ga zay ka deene kaa taray bo.
7For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
7 Amma i na boro hay taabi haŋyaŋ se, Danga nune-hansi cine no kaŋ ga tun beene.
8But as for me I will seek unto ùGod, and unto God commit my cause;
8 Amma d'ay wo no, Irikoy no ay ga ceeci, Irikoy gaa mo no ay g'ay muraado talfi.
9Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
9 Nga no ga misa beerey goy te, Kaŋ yaŋ baa da fintalyaŋ, Harey kaŋ yaŋ ga dambarandi, Kaŋ yaŋ sinda me baayaŋ se.
10Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
10 A ga hari no ndunnya boŋ, A ga hari samba farey ra,
11Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
11 Hal a ga kayna ra borey beerandi, A ga borey kaŋ yaŋ ga bine saray hẽeni te beerandi i ma goro baani samay.
12He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
12 Nga no ga hiilantey me-hawyaŋo ganji, Hal i kambey si du k'i dabarey toonandi.
13He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
13 A ga laakalkooney di ngey boŋ hiila ra, A ga diibi-diiba-koyey saawarey gunguray ganda farap! folloŋ!
14They meet with darkness in a the daytime, and grope at midday as in the night.
14 Zaari sance no ngey nda kubay ga karba; Wayna go zaari bindi no i ga dira ka dadab sanda cin.
15And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
15 A ga alfukaarey faaba takuba gaa da hiilantey meyey gaa, A g'i kaa hinkoyey kambe ra mo.
16So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
16 Woodin gaa no alfukaarey gonda beeje, Adilitaray-jaŋay na nga me daabu.
17Behold, happy is the man whom +God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
17 Guna, farhante no boro kaŋ Irikoy ga gooji, Ni binde ma si donda Hina-Kulu-Koyo goojiyaŋey.
18For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
18 Zama a ga bi kaa, A ma safari haw a gaa mo, A ga marayyaŋ te, a kambey mo m'a yayandi.
19He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
19 Taabi iddu ra a ga ni faaba, Oho, hala baa iyye ra masiiba fo si no kaŋ ga tuku ni gaa.
20In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
20 Haray waate ra a ga ni fundo fansa buuyaŋ gaa, Wongu ra mo a ga ni kaa takuba hin gaa.
21Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
21 A ga ni tugu ka ni wa da deene laaliyaŋ, Ni si humburu halaciyaŋ mo d'a kaa.
22At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
22 Halaciyaŋ da gazeyaŋ wo, ni g'i haaru no, Ni si humburu ganji hamey mo.
23For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
23 Zama saajo tondey ga amaana no ni se, Ganji hamey mo ga baani goray te ni se.
24And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
24 Ni ga tabbatandi kaŋ ni windo go baani samay, Ni ga ni alman kurey kunfa, Ni si gar mo hay fo kulu kaŋ daray.
25And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
25 Ni ga bay mo kaŋ ni banda ga ciya iboobo, Ni haamey mo ga baa sanda ganda subu.
26Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
26 Jiiri toonante ra no ni ga koy ni saara do, Danga heemar hayni boko cine.
27Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.
27 Guna, iri na woodin fintal, yaadin mo no a bara. Kala ni ma maa, ma bay mo ni boŋ se.»