1The king's heart in the hand of Jehovah is [as] brooks of water: he turneth it whithersoever he will.
1 Bonkoono bine go Rabbi kambe ra Danga hari zuray cine, A g'a bare nangu kulu kaŋ a miila.
2Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.
2 Boro fondo ga saba no a diyaŋ gaa, Amma Rabbi no ga biney neesi.
3To exercise justice and judgment is more acceptable to Jehovah than sacrifice.
3 Rabbi do, adilitaray da cimi ciiti bisa sargay teeyaŋ.
4Lofty eyes, and a proud heart, the lamp of the wicked, is sin.
4 Boŋ jareyaŋ da bina ra boŋbeeray, Kaŋ ga ti boro laalo fitilla, ya zunubi no.
5The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.
5 Himmante miila, yulwa hinne gaa no a ga koy, Amma cahãkom kulu, jaŋay do haray no a ga koy.
6The getting of treasures by a lying tongue is a fleeting breath of them that seek death.
6 Arzaka duure deene tangari do, Dullu no kaŋ i ga tuti nda waasi, I ceecikoy kulu mo, buuyaŋ no i goono ga ceeci.
7The devastation of the wicked sweepeth them away, because they refuse to do what is right.
7 Boro laaley toonye goy g'i ŋwa, Zama i wangu ka cimi ciiti te.
8Very crooked is the way of a guilty man; but as for the pure, his work is upright.
8 Boro kaŋ gonda taali ga jare, A fonda ga siiri no gumo, Amma hanante ciine ra, a goyo ga kay hal a ma boori.
9It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a contentious woman, and a house in common.
9 Boro ma goro lokoto ra jidan bisa boŋ ga bisa boro ma goro windi tafo ra wayboro sanni-boobo-koy banda.
10The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
10 Boro laalo fundo ga yalla-yalla nda laala, A diyaŋ gaa a gorokasin si du gaakuri.
11When the scorner is punished, the simple becometh wise; and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
11 D'i na dondako gooji, I ga ye ka kande boro kaŋ sinda carmay laakal do. D'i na laakalkooni mo dondonandi, A ga bayray ta.
12One that is righteous wisely considereth the house of the wicked: he overthroweth the wicked to [their] ruin.
12 Adilante ga laakal da boro laaley windi, A ga di kaŋ Rabbi go ga boro laaley bare ka gum hal i ma halaci.
13Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also himself shall cry, and shall not be heard.
13 Boro kaŋ na nga hanga daabu talka hẽeni se, Nga mo ga aniya ka hẽ, i si maa r'a mo.
14A gift in secret pacifieth anger; and a present in the bosom, vehement fury.
14 Nooyaŋ tugante ga futay kanandi, Me-daabu ganda ra mo ga dukuri kanandi.
15It is joy to a righteous [man] to do what is right; but it is ruin for the workers of iniquity.
15 Farhã hari no adilante se a ma cimi ciiti te, Amma halaciyaŋ no goy laalo te-koy se.
16The man that wandereth out of the way of wisdom shall abide in the congregation of the dead.
16 Boro kaŋ kamba fahamay fondo gaa ga du nangu buukoy jama ra.
17He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.
17 Watay baako ga talka, Duvan* da ji baako mo si ciya arzakante.
18The wicked is a ransom for the righteous, and a treacherous [man] in the stead of the upright.
18 Laalakoy ya fansa hari no adilante se, Amaana ŋwaako mo banandi no boro hanney se.
19It is better to dwell in a desert land. than with a contentious and irritable woman.
19 Boro ma goro saaji fimbi ra ga bisa boro ma goro nda wayboro kakawko, Kaŋ ga guutu mo.
20There is costly store and oil in the dwelling of a wise [man]; but a foolish man swalloweth it up.
20 Arzaka darzante da ji go no laakalkoyey nangoray ra, Amma boro kaŋ si caram ga arzaka gon.
21He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
21 Boro kaŋ na adilitaray da suuji gana, Fundi nda adilitaray da beeray no a ga du.
22A wise [man] scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
22 Boro kaŋ gonda laakal ga hinkoyey kwaara cinaro kaaru, K'i gaabi deyaŋ haro zeeri.
23Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
23 Boro kaŋ na nga meyo da nga deena haggoy ga nga fundo hallasi taabi gaa.
24Proud, arrogant, scorner is his name who dealeth in proud wrath.
24 Boro kaŋ gonda boŋbeeray da fundi beeray, A maa ga ti dondako. Niine jareyaŋ futo no a ga goy d'a.
25The desire of the sluggard killeth him; for his hands refuse to work:
25 Hawfuno ibaayo no g'a wi, Zama a kambey wangu goy.
26He coveteth greedily all the day long; but the righteous giveth and spareth not.
26 A ga bini, a goono ga canse zaari me-a-me, Amma adilante wo ga no, a si boro ganji.
27The sacrifice of the wicked is abomination: how much more when they bring it with a wicked purpose!
27 Boro laalo sargayey ya fanta hariyaŋ no, Sanku fa saaya kaŋ a kand'ey da miila laalo.
28A lying witness shall perish; and a man that heareth shall speak constantly.
28 Tangari seedakoy ga halaci, Amma boro kaŋ ga maa ka gana, A ga hin ka salaŋ waati kulu.
29A wicked man hardeneth his face; but as for the upright, he establisheth his way.
29 Boro laalo ga mo-koogay cabe, Amma adilante ga nga fonda tabbatandi.
30There is no wisdom, nor understanding, nor counsel against Jehovah.
30 Laakal, wala fahamay, wala saaware si no kaŋ ga gaaba nda Rabbi.
31The horse is prepared for the day of battle; but safety is of Jehovah.
31 I ga bari soola wongu hane se, Amma zaama teeyaŋo, Rabbi do no a ga fun.