1Doth not wisdom cry? and understanding give forth her voice?
1 Laakal mana ce no? Fahamay mana nga jinda tunandi bo?
2On the top of high places by the way, at the cross-paths she taketh her stand.
2 Batamey ra da fondey bindo ra da fondey kubayyaŋ do a go ga kay.
3Beside the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors, she crieth aloud.
3 Da meyey gaa, nangey kaŋ borey ga furo kwaara ra, Da furoyaŋ meyey do, a go ga jinde sambu ka ne:
4Unto you, men, I call, and my voice is to the sons of man:
4 «Ya araŋ alborey, araŋ no ay go ga ce. Ay jinda mo go ga koy Adam-izey do haray.
5O ye simple, understand prudence; and ye foolish, understand sense.
5 Araŋ kaŋ sinda carmay, wa faham da laakal. Araŋ mo, saamey, wa goro nda bine kaŋ ga faham.
6Hear, for I will speak excellent things, and the opening of my lips shall be right things.
6 Wa hanga jeeri ay se, Zama ay ga muraaduyaŋ kaŋ gonda beeray salaŋ. Ay meyo feeriyaŋ ya hari kaŋ ga saba no.
7For my palate shall meditate truth, and wickedness is an abomination to my lips.
7 Zama ay meyo ga cimi ci, Laala mo fanta hari no ay deena se.
8All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing tortuous or perverse in them.
8 Ay me sanney kulu, adilitaray ra no i go, Haŋ kaŋ ga siiri si no i ra, wala haŋ kaŋ si saba.
9They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
9 Taray kwaaray no i go boro kaŋ ga faham se, I ga saba mo borey kaŋ ga du bayray se.
10Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold:
10 M'ay dondonandiyaŋey ta, manti nzarfu. Ma bayray ta ka bisa wura suubanante.
11for wisdom is better than rubies, and all the things that may be desired are not equal to it.
11 Zama laakal boori nda tondi hiir'ize caadante yaŋ. Hay kulu kaŋ boro ga ba si kar a gaa.
12I wisdom dwell [with] prudence, and find the knowledge [which cometh] of reflection.
12 Ay, Laakal, ay na haggoyyaŋ ciya ay nangoray. Ay du bayray da laakal kaŋ ga haggoy.
13The fear of Jehovah is to hate evil; pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth do I hate.
13 Rabbi humburkumay ga ti boro ma konna ilaalo. Boŋbeeray da fooma nda fondo laalo da me-ka-say, ay ga konn'ey.
14Counsel is mine, and sound wisdom: I am intelligence; I have strength.
14 Saaware ya ay wane no, da laakal hanno. Ay ya fahamay no, ay gonda hina.
15By me kings reign, and rulers make just decrees;
15 Ay do no bonkooney ga may, Mayraykoyey mo ga ciiti dumbu.
16by me princes rule, and nobles, all the judges of the earth.
16 Ay do no jine borey ga may, Ngey nda laabukoy kayney mo, Kaŋ yaŋ ga ti laabo cimi-ciiti-teekoy kulu.
17I love those that love me; and they that seek me early shall find me.
17 Ay ga ba ay baakoy, Borey kaŋ yaŋ g'ay ceeci nda himma mo ga du ay.
18Riches and honour are with me; durable wealth and righteousness.
18 Duure nda beeray go ay banda, Oho, da arzaka kaŋ ga duumi da adilitaray mo.
19My fruit is better than fine gold, yea, than pure gold; and my revenue than choice silver.
19 Ay nafa ga bisa wura, Oho, a bisa wura hansante. Ay riiba mo bisa nzarfu suubanante.
20I walk in the path of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
20 Ay ga dira adilitaray fondey ra da cimi ciiti laawaley bindo ra.
21that I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasuries.
21 Zama borey kaŋ yaŋ ga ba ay, Ay ma naŋ i ma duure tubu, Ay m'i jisiri nangey toonandi.
22Jehovah possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
22 Ay ya Rabbi wane no za a muraadey mana sintin, Za a goy sintinayey jine, doŋ waney.
23I was set up from eternity, from the beginning, before the earth was.
23 Za zamana kaŋ ga duumi jine, za sintina, Za ndunnya mana baa te no i n'ay sinji.
24When there were no depths, I was brought forth, when there were no fountains abounding with water.
24 Za guusuyaŋey si no i n'ay fattandi, Za hari-moy kaŋ yaŋ harey ga baa si no.
25Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth;
25 Za tondey mana sinji, Za tudey jine no i n'ay fattandi.
26while as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the beginning of the dust of the world.
26 Za a mana laabo da saajey te jina, Za a mana laabu baano sintina te ndunnya ra.
27When he prepared the heavens I was there; when he ordained the circle upon the face of the deep;
27 Alwaato kaŋ a na beeney soola, ay go no. Saaya kaŋ a na teeko moyduma windi sanda korbay cine.
28when he established the skies above, when the fountains of the deep became strong;
28 Saaya kaŋ a na beene batama gaabandi, Saaya kaŋ guusuyaŋey hari-moy te gaabi.
29when he imposed on the sea his decree that the waters should not pass his commandment, when he appointed the foundations of the earth:
29 Saaya kaŋ a na teeko hirro daŋ a se, Zama haro ma si a lordo daaru, Alwaato kaŋ a na ndunnya sinjiyaŋ jeero te.
30then I was by him [his] nursling, and I was daily his delight, rejoicing always before him;
30 Saaya din ay go a do, goni no goy ra. Zaari kulu ay ya a farhã hari no, Han kulu mo ay ga farhã a jine.
31rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights [were] with the sons of men.
31 Ay ga farhã ndunnya ra kaŋ ga ti a wane, Ay kaani maayaŋo go Adam-izey do mo.
32And now, sons, hearken unto me, and blessed are they that keep my ways:
32 Sohõ binde, ay izey, wa hanga jeeri ay se, Zama albarkante no borey kaŋ yaŋ ga haggoy d'ay fondey.
33hear instruction and be wise, and refuse it not.
33 Wa maa dondonandiyaŋ. Araŋ ma te laakal, araŋ ma s'a muray mo.
34Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
34 Albarkante no boro kaŋ ga maa ay se, Kaŋ zaari kulu a ga batu ay windi meyey bundey gaa.
35For whoso findeth me findeth life, and obtaineth favour of Jehovah;
35 Zama nga kaŋ ga du ay, fundi no a ga du, A ga du gaakuri Rabbi do mo.
36but he that sinneth against me doeth violence to his own soul: all they that hate me love death.
36 Amma boro kaŋ ga zunubi te ay se, A goono ga nga fundo toonye. Boro kulu kaŋ ga konna ay, buuyaŋ no a ga ba.»